多彩な 英語 講師陣から検索…
Robert
Payoff a loan (saldar la liquidación?) I sent my bank a check to payoff the mortgage in full. Envié a mi banco un cheque, para saldar la liquidación de la hipoteca en su totalidad. Tiene sentido? Is it right?
2020年4月26日 21:32
回答 · 5
1
Envié a mi banco un cheque para saldar la hipoteca. "Saldar" is a verb that means: "Pagar enteramente una cuenta o una deuda", so there´s no need for anything else in the sentence since the verb means all of it.
2020年4月26日
For those out there who are trying to learn English, "pay-off" is a noun, not a verb; the (phrasal) verb is "to pay off"....Have a great day!
2021年6月10日
the way you have it sounds professional. but if you want to be more casual: Envié un cheque al banco para saldar la deuda de la hipoteca en su totalidad.
2021年6月10日
Debería ser: "Envié a mi banco un cheque para liquidar la hipoteca". Otro verbo que puedes usar es amortizar. "Envié a mi banco un cheque para amortizar la hipoteca".
2020年4月26日
Mmmm... Yo creo que con simplemente "pagar la hipoteca en su totalidad" o "liquidar la hipoteca en su totalidad" quedaría mejor. Igual no soy un experto en temas bancarios, por lo que no se si hay otra frase que se utilice mas comúnmente.
2020年4月26日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!

ご自宅で快適に語学を学べるチャンスをお見逃しなく。経験豊富な語学講師陣の中からお選びいただき、今すぐ最初のレッスンにお申し込みください!

Robert
語学スキル
英語, ドイツ語, ペルシア語 (ファールシー語), ポルトガル語, スペイン語
言語学習
ドイツ語, ペルシア語 (ファールシー語), ポルトガル語, スペイン語