Hiroyuki
About ‘נצל’ Guys, especially for the native, I have a question regarding the root ‘נצל’. Basic meaning of each conjugation like below, 1,נפעל be saved 2,הפעיל save 3,התפעל apologize 4,פיעל exploit, make use of Seeing these meaning, I feel strange about 4. ‘exploit, use’does not seem to have the same base with ‘save’. How do you think ? I would appreciate if you teach me.
2020年5月1日 23:52
回答 · 6
See here: https://he.wiktionary.org/wiki/%D7%94%D7%A6%D7%99%D7%9C#cite_note-3 השורש נצל (להציל, לנצל, להתנצל) קשור בלקיחה של משהו ממקומו. בתורה נאמר על בני ישראל: ”וַיְנַצְּלוּ אֶת מִצְרָיִם“ (שמות יב, פסוק לו), כלומר: לוקחים מהם כלים (ולא במטרה להשיב). בהמשך נכתב ”וַיִּתְנַצְּלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת עֶדְיָם“ (שמות לג, פסוק ו) - כלומר: הסירו מעצמם את התכשיטים (בבניין התפעל הפעלים לרוב חוזרים אל מבצע הפעולה). הפועל 'הִצִּיל' הוא בבניין הפעיל, שהוא בניין פעיל, ומשמעותו: הסיר ממישהו את הסכנה, לקחו מהסכנה שבה הוא נמצא
2020年5月2日
It is correct. In hebrew the root of "to be saved" and "to make a use of" is the same. Also in hebrew the word save has two words: to save something in the pocket - לשמור משהו בכיס (root - שמר) to save someone - להציל מישהו (root - נצל) you used the root of the second meaning.
2020年5月5日
See here: https://he.wiktionary.org/wiki/%D7%94%D7%A6%D7%99%D7%9C#cite_note-3 השורש נצל (להציל, לנצל, להתנצל) קשור בלקיחה של משהו ממקומו. בתורה נאמר על בני ישראל: ”וַיְנַצְּלוּ אֶת מִצְרָיִם“ (שמות יב, פסוק לו), כלומר: לוקחים מהם כלים (ולא במטרה להשיב). בהמשך נכתב ”וַיִּתְנַצְּלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת עֶדְיָם“ (שמות לג, פסוק ו) - כלומר: הסירו מעצמם את התכשיטים (בבניין התפעל הפעלים לרוב חוזרים אל מבצע הפעולה). הפועל 'הִצִּיל' הוא בבניין הפעיל, שהוא בניין פעיל, ומשמעותו: הסיר ממישהו את הסכנה, לקחו מהסכנה שבה הוא נמצא
2020年5月2日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!