多彩な 英語 講師陣から検索…
Trevor 康明
プロの講師来 vs 为了
请问「来」和「为了」用法有什么不一样?在英文里,我觉得这两个词都有「in order to」的意思。
例如:
①商店经常通过打折来吸引顾客
②商店经常通过打折为了吸引顾客
这两个句子有一样的意思吗?谢谢
2020年5月5日 02:11
回答 · 9
1
你犯了一下最简单的错误,那就是用英语理解汉语的词义。并不是”来“和”为了“都能译成in order to所以它俩就相同,这是两个完全不同的词。”为了“,是个典型的介词,它的用法和作用和其它介词一样,而”来“不是介词,而是动词。在这里,”来“是放在前一个动作和后一个动作之间来表示”前一个动词是方法、方向或态度,后一个动词表示目的。在这里,“来”就表示“打折”是方法,吸引顾客是目的。
而“为了”就是个介词,表示目的,象其它介词一样使用就可以了。
2020年5月5日
1
通过........来......(in order to), 为了......(in order to)。
same meaning, diffrent structure.
2020年5月5日
1
I'm not a professional teacher, but I think 来 is much more like "to" and is normally used in the middle of a sentence. So the frist sentence is like “by 打折 to(来) 吸引顾客”.
If you want to use 为了, you'd better use it at the beginning of a sentence. So the second one should be: 为了吸引顾客,商店经常打折.
Hope I've been a big help.
2020年5月5日
Agree to Andy Zhang's answer. They are of the same meaning, but should be used with different structures.
Use your sentences as the examples:
1. 商店经常通过打折来吸引顾客。
2. 为了吸引顾客, 商店经常打折。(“为了。。。”作为状语放在句首,后面加逗号。)
2020年5月8日
为了 通常 这样用:
为了 some purposes, sb. need to take some actions.
来 通常这样用:
Sb. do something, 来 achieve some goals.
2020年5月6日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Trevor 康明
語学スキル
中国語 (普通話), 中国語 (広東語), オランダ語, 英語, フランス語, 日本語, スペイン語, タイ, ベトナム語
言語学習
中国語 (普通話), 日本語, タイ
こんな記事もいかがでしょう

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 いいね · 8 コメント

The Key to Learning a Language Faster
29 いいね · 8 コメント

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 いいね · 12 コメント
他の記事
