多彩な 英語 講師陣から検索…
[削除されました]
What is the differance between saying 那么, 如此 and 太 as the word 'so'?
What is the differance between saying 那么, 如此 and 太 as the word 'so'? are they interchangable? ie Can I say 我觉得学中文那么难! 我觉得学中文如此难!我觉得学中文太难了!
Thanks in advance!
2009年12月27日 00:44
回答 · 8
2
那么, 如此 and 太, these words are functional as adverb, it modify the word 难. Your chinese writting in these three sentences are grammatically correct and understandable.
Which is better? It depends on you, the wirtter, I mean the person who put it into application. In English, it is called the writting style. Many people who claimed themself Native Chinese speakers or scholars with their attempt to confuse the learners by giving lots of definitions. In my opinion, all sentences mean the same, it expressed the idea of leaning Chinese is very difficult.
2009年12月30日
1
Yes,you can say 我觉得学中文那么难! 我觉得学中文如此难!我觉得学中文太难了!
But 我觉得学中文太难了!is the best.
I this phrase,那么and 如此can used "so",太can used "too"
那么, 如此 and 太,they are almost the same in most times.
2009年12月28日
1
Hi,伊丽莎白。In my feeling,When you use them to expression levels,they have almost the some meaning.But in the other way the word “那么” can be expressed as a turning point,the word"如此"and“太"do not.
2009年12月27日
in my opinion ,it just like translating the word "so" in English sentences to Chinses .sometimes when i reading, i don't know exactly it should translated to 那么、这么、太…… but i can feel it's meaning. So 伊丽莎白 ,i think you say :我觉得学中文那么难! 我觉得学中文如此难!我觉得学中文太难了!that's all right ,all make sense ,there is no mistake in grammar.
2010年1月3日
all the three is ok.but you'd better say"中文那么难。中文如此难。我觉得学中文太难了。”and the last one is the most like the original tougue.
2010年1月3日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!



