多彩な 英語 講師陣から検索…
唐朝来客
Can anyone tell me about the nuances between these three words?
接吻
キス
口づけ
2009年12月29日 03:04
回答 · 2
接吻 means kiss, it is the Chinese word, the Japanese called it kanji
キス means kiss, it is not the Japanese colloquial, it is the modern Japanese word which was translated from the foreign language "KISS"
口づけ is the original Japanese word which means kiss.
2009年12月30日
キス(kisu), based on the English word "kiss", is the most colloquial of the three. We don't use the other two in everyday conversation. You may see and hear 口づけ (kuchizuke) in lyrics or narrative lines. You'll see 接吻 in some old literature (like those from early Showa, Taisho, Meiji) or modern novels about those old periods.
These days, another colloquial word, "chuu (-suru)", is widely used, especially among younger people. It's used less seriously than "kisu(-suru)".
2009年12月29日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!



