Tim
Help me choose the best translation! I want to translate a Chines saying to English. Here are the options i got from the internet. 1.Sharpen the knife before cutting the wood. 2.sharp tools make good work 3.Good tools facilitate good work 4.The right tool for the right job 5.A handy tool makes a handy man Among those expressions, which one is commonly used in English? Thank you!
2010年3月22日 15:21
回答 · 5
1
#4 is the most familiar to Americans. It is also the simplest and most general as far as the type of work. In any sort of slogan or saying, complex words like "facilitate" are not recommended.
2010年3月22日
Definitely it would be "A handy tool makes a handy man "!
2010年3月23日
Hi... I think "The right tool for the right job" as Norman said is the best translation.
2010年3月22日
Hi Tim. This is the most commonly used expression: "The right tool for the right job " This is used in Canada and the USA.
2010年3月22日
I vote for #4.
2010年3月22日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!