多彩な 英語 講師陣から検索…
kane yang
"just to pursue a while fake happiness in the past, u willing to let go of the happiness in the front of u"
我翻译的中文是 : "为了追求过去的那一眨幸福的梦幻泡影,你愿意丢掉已经在眼前的幸福."
2010年6月30日 07:58
回答 · 3
1
nice translation
“一眨”is not appropriate,we always say"一眨眼”means it's disappear fast and won't last long.
只为追求过去那一眨眼的梦幻泡影,你愿意放弃触手可及的幸福。
2010年6月30日
若是爱浓时,旧情难舍,宁弃新欢。
2010年6月30日
你只是一味的继续过去虚假的幸福,而心甘情愿让眼前的幸福溜走。
2010年6月30日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
kane yang
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, インドネシア語
言語学習
中国語 (普通話)
こんな記事もいかがでしょう

How to Ask for a Raise or Promotion in English
8 いいね · 6 コメント

The Key to Learning a Language Faster
29 いいね · 8 コメント

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 いいね · 12 コメント
他の記事
