多彩な 英語 講師陣から検索…
IgnacioV
Quelle-est la diférence entre "tomber amoureux" et "s'énamourer"?
2010年7月6日 14:58
回答 · 3
3
Tomber amoureux est l'expression courante, s'énamourer est d'un langage recherché.
Tomber amoureux = to fall in love
s'Enamourer c'est un peu différent:
on peut s'énamourer d'une personne, mais aussi d'une culture.
on trouvera se verbe en littérature plutôt que dans la langue courante.
source: dictionnaire Larousse et Trésor de la Langue Française informatisé
2010年7月6日
1
L'explication d'Audrey est juste: 's'énamourer' est plutôt un verbe littéraire, tres peu utlilisé dans la langue courante, tout comme l'équivalent anglais 'enamoured'. Les dictionnaires sur internet indique que les deux expressions sont des synonymes. Je me base plutôt sur ma propre interprétation personelle pour justifier l'utilisation de ces expressions.
Pour moi, 'tomber amoureux' est plus spontané, comparablement à l'expression 'love at first sight' en anglais. On peut tomber en amour avec une personne, une maison qu'on a visité, une voiture ou un pays qu'on visite pour la première fois, par example. Tomber en amour est un évenement qui peut nous arriver par hasard ou par accident, sans on ait eu à prendre une décision.
'S'énamourer' implique plutôt un processus, un amour qui nait et qui se devellope. Que ca soit par choix ou selon les circonstances, c'est un devellopement en cours. Voila mon opinion...
2010年7月7日
different formes d'utilizacion
2010年7月6日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
IgnacioV
語学スキル
英語, フランス語, ラテン語, スペイン語
言語学習
フランス語, ラテン語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 いいね · 12 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 いいね · 12 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 いいね · 6 コメント
他の記事
