Sarahi
how do you say because in french?
2010年7月12日 09:43
回答 · 6
1
parce que car
2010年7月12日
1
"Parce que". Pourquoi? Parce que! :)
2010年7月12日
Hello, Yes apparently the above mentioned. Yet in some contexts the 'because' used in English language will be expressed in the sentence implicitly without using words like 'parce que' as in the following sentences: If he won it was because he deserved to " Si il a gagné, c'est qu'il le méritait. " It was all the more difficult because he was sick " C'était d'autant plus difficile qu'il était malade."
2010年7月13日
I'm not sure, but according to what I know: Parce que introduces a cause, explanation, or motive - it explains why something is done. Je ne suis pas venue parce que je suis malade Comme highlights the link between a consequence and its result. It usually begins a sentence Comme je suis malade, je ne suis pas venue Puisque gives an obvious explanation or justification, rather than a cause. Tu peux partir puisque tu es malade should not begin a sentence, and is mainly used in formal and written French. Car supports a judgment or indicates a reason La reunion fut annulée car le président est malade
2010年7月13日
It depends on the context, but usually "parce que" or "car", and in some situations "à cause de".
2010年7月12日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!