多彩な 英語 講師陣から検索…
[削除されました]
どうやって翻訳するの?
1. I wish i could fly
空が飛べればいいと思う
空が飛べることを願ってる
2. I wish you will pass the exam
君はテストが受かれば、いいと思う
君はテストに受かることを願ってる
上記の英語の翻訳は正しいか、どうか、分かんないけど。間違いがあったら、遠慮なく教えてください。
2008年3月12日 04:29
回答 · 3
1
1. 空が飛べたらいいのに。
2.君がテストに受かることを願っています。
2008年3月14日
1.空"を"飛べればいいなと思う。(空を飛ぶことができたらいいなと思う。)
空は名詞ですが固有名詞ではありません。
空+"が"+動詞はありません。
固有名詞+"が"+動詞の形で使用します。
for example
Rendy が 走る〇→固有名詞+が
空 が 走る×→名詞+が
Question 2
Mayuko's answer "君がテストに受かることを願っています。" is right
2008年3月14日
1.I wish i could fly
空に飛べられるならいい
空に飛べること出来るならいい
2.I wish you will pass the exam
あなたはテストに受かれることを願ってます
I hope it u a little. 頑張ってください!
2008年3月12日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!



