多彩な 英語 講師陣から検索…
[削除されました]
I'd like a more authentic Chinese name rather than the literal translation I have. Any suggestions? I'd like a more authentic Chinese name rather than the very long literal translation I have now. Any suggestions?
2010年10月26日 23:51
回答 · 11
2
迷信 姓名學 風水之說 或者 中華文化沙文主義者(Chauvinism) 都會給你建議一個具有中國色彩的名字 其實 沒那個必要 名字能夠具有獨特性是表彰自我的重要一環 你今若棄原姓名 改個漢姓漢名 便喪失了獨特性 如此 你就跟說漢語人士沒什麼兩樣了 況且中國十幾億人口 用盡47035個漢字 得無重複? 台灣原住民族 原無文字 均以口耳相傳族譜 日本人來了以後 便採用日本姓名 日本人走了以後 又改用漢姓漢名 如今 他們又主動恢復原住民姓氏 以彰顯民族的自尊 文化的傳承 與 個人的榮耀 或問 利瑪竇 南懷仁 湯若望 郎世寧 不也是用漢名嗎 他們雖然犧牲了自己原本姓名的獨特性 不過 也因為他們在歷史上的功勳 創造了另一種獨特性 今世後世 不會再有 利 南 湯 郎等人了 或問 你用 Anita 為名 不亦矛盾乎? 是得 的確矛盾 我還是個男的! 只是圖個鍵盤輸入方便罷了! 真要取個漢姓漢名的話 請提供您的全名 命名來由 父母命此名時的期望 您的人生期望等資訊 以供大家參考 在這兒 會有人很樂意幫忙的
2010年10月27日
2
伊丽莎白 听起来不像中文名字。一听就知道是英国人。 而且在中国有一种水果的名字就叫伊丽莎白。 我们公司的很多外国同事将他们的名字音译,做一点修饰都很棒。 我觉得 叶丽莎 听起来更像中文名字,而且和你本来的名字也比较像。 仅供参考。:)
2010年10月27日
1
“伊丽莎白”,改一下字或者顺序试一试? ;) 你觉得谐音的 “易俪珊” (Yi 4, Li 2, Shan1),“尹霓裳” (Yin 3, Ni 2, Shang1) 或者 倒装的 “白莎莉”,“沙丽伊” 怎么样?
2010年10月29日
1
I got a name: 尹莉 尹:a Family name 莉:a girl's name,just like 'lily'
2010年10月27日
1
还有一个办法。 你可以把你的全名,包括姓。将所有的重音挑出来,组合。 中文的取名规则为姓+名 一般为两个字或三个字(姓+名) 比如说 micheal smith=司迈 中国有 司 这个姓 迈:表示跨越,也很适合男性 不知道我是不是表达清楚了。
2010年10月27日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!

ご自宅で快適に語学を学べるチャンスをお見逃しなく。経験豊富な語学講師陣の中からお選びいただき、今すぐ最初のレッスンにお申し込みください!