AmazingLemon
translate asking!!!!!! EMERGENCY!!!THXXXXX :P 1.translate it into English: 直到20世纪80年代中期,台湾电影才找到了它自己的身份。在此之前,台湾电影几乎是不存在的。台湾被日本占领了将近半个世纪,而后又被中华民国政府统治。审查机制使得用电影来刻画台湾和台湾民众根本不可实现。对于台湾人,他们也不能“看到真正的自己“。台湾的“新电影运动”形成于20世纪80年代后半页,以追寻和刻画台湾的身份和历史为己任,着重于浓郁的城市生态和新一代群体 2.translate it into Chinese. What matters is that there is agreement on these three issues so that politicians – even those in weak governments, as in Japan – are given the political cover to do what is necessary. A united front is, therefore, essential. Big questions about the shape of the broad future of the world economy can wait until we are certain that there is a future for globalisation. An impartial commission could be appointed to mull them over. If spats over minutiae – such as the regulation of tax havens or bankers' pay – were to stand in the way of a deal, the verdict of history would be damning. Electorates are unlikely to be more forgiving. The task now is simple: end this brutal recession.
2010年11月2日 06:24
回答 · 1
Translation: Chinese to English / 中至英 翻譯 Only until the mid-80s of the 20th century did the Taiwanese films find its own identity. Prior to then, Taiwanese films are almost non-existent. Taiwan was occupied by Japan for nearly half a century, and later ruled by the government of the Republic of China. Review mechanism that enables films to portray Taiwan and the Taiwanese people is simply not realized. For the Taiwanese, they can not "see the true self." The "New Movement" of Taiwan was formed in the latter half of the 80s in the 20th century, to search for and to describe the identity and history of Taiwan as its own mission, which focused on the abundant urban ecology and a new generation. Translation: English to Chinese / 英至中 翻譯 問題在於三個事項上存在協議,導致政治家 - 即便那些在軟弱的政府,如日本 - 被賦予政治掩護去做一切所需的。因此,一個聯合陣型乃必然。關於世界經濟未來廣泛模式的大問題可待至我們確定未來將有一個全球化體制。一個公正的委員會可被委任反復為其思量。若以細枝末節 - 例如避稅天堂的守則或銀行家的薪酬 - 作為妥協,歷史的裁決將非常負面。選民不太可能再更寬容。現在的任務很簡單:結束這場殘酷的(經濟)衰退。 --- Good day. / 祝 是日安好。
2010年11月9日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!