多彩な 英語 講師陣から検索…
Yalqun
"道高一尺魔高一丈" 是什么意思? 在英语我们会说,"If you give him an inch he'll take a mile" 是类色的意思吗?
Is it closer to this saying, "the spirit is willing but the flesh is weak". It means I want to do the right thing but my morals are not strong enough to accomplish it.
2010年12月16日 13:23
回答 · 26
3
逕解為 "邪不勝正" 是牴觸原文意 是未究深意
「道高一尺,魔高一丈。」
原為佛家告誡修行者,謹防外界誘惑,因正氣難以修得,而邪氣卻容易高過正氣。
西遊記˙第五十回:「道高一尺,魔高一丈,性亂情昏錯認家。」
初刻拍案驚奇˙卷三十六:「道高一尺,魔高一丈,冤業隨身,終須還帳。」
後用以比喻一事興起,又會有一事超過其上。
2010年12月16日
1
erm... hehe, good question!
it's like when you are being mean, but there is always a person who is MEANER than you.
e.g. Gosh, I've skipped my English class this morning and i thought my teacher would never know i wasn't there. But she got us a pop quiz and took it as a roll call... glarhhhh... it's truly like 道高一尺魔高一丈!
2010年12月16日
1
"道高一尺魔高一丈" ——————
含贬义,两种可以分开使用 现在用来表示邪恶的事物抵不过正义的事物。 意思就是一尺的道需要一丈的魔来抵消,说明的道的强大。 后世哲学认为,道不在于形神巨细,而魔不管其强大与否,道这一尺必须压在魔这一丈之上,谓之邪不胜正也。
2010年12月16日
1
原意是宗教家告诫修行的人要警惕外界的诱惑。后比喻取得一定成就以后往往面临新的更大的困难。
2010年12月16日
"If you give him an inch he'll take a mile"=得寸进尺;“道高一尺魔高一丈”=While the priest climbs a post, the devil climbs ten.
2010年12月17日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Yalqun
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, 日本語, スペイン語, タイ, ウイグル語
言語学習
中国語 (普通話), 日本語, スペイン語, タイ, ウイグル語
こんな記事もいかがでしょう

How to Ask for a Raise or Promotion in English
10 いいね · 8 コメント

The Key to Learning a Language Faster
35 いいね · 8 コメント

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 いいね · 12 コメント
他の記事
