英語 の講師を探す
juljin
"Schmetterlinge im Bauch haben" / "to give butterflies"
Im Deutschen (sowie auch im Englischen) kann man sagen, "Wenn ich ihn sehe, habe ich Schmetterlinge im Bauch." Wie drücken Chinesen dieses Kribbeln im Bauch, wenn man verliebt ist, aus?
You can say "He gives me butterflies (in my stomach)". How do Chinese express that tickling feeling inside when you are in love?
2011年1月5日 13:21
回答 · 12
3
字面直译:怦然心动
意译:意乱神迷,神魂颠倒,小鹿乱撞
2011年1月7日
auf chinesisch 小鹿乱撞(pinyin ⇒xiao3 lu4 luan4 zhuang4)
es bedeutet: ich habe Hirschchen im Bauch.
übrigens,spricht man auf japanisch どきどきする(doki doki suru)
2011年1月9日
心头小鹿乱跳
2011年1月5日
心扑通扑通直跳
2011年1月5日
怦然心动 used when someone is attracted by someone or something and his peaceful status of mind changed into emotional 指由于受某种事物的吸引,思想情感起了波动
2011年1月26日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
juljin
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, ドイツ語
言語学習
中国語 (普通話)
こんな記事もいかがでしょう

The Power of Storytelling in Business Communication
38 いいね · 9 コメント

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
25 いいね · 6 コメント

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 いいね · 22 コメント
他の記事