英語 の講師を検索する
Dan
когда сказать "в самом деле" или "на самом деле"
2011年1月7日 00:27
回答 · 10
7
"В самом деле" (really, indeed) означает "вправду", "действительно" и используется для усиления выражения как вводное слово.
Например: В самом деле, почему? (Why really?) Да перестань уже в самом деле! (Quit it already!). Не укусит же он тебя в самом деле (He can't eat you after all).
"На самом деле" (in fact, actually) означает "по правде говоря", "в действительности", "по сути".
Например: Не так уж это и трудно на самом деле (It is not really so very difficult). Вот что это такое на самом деле (That's about the size of it).
В разговорной речи "в самом деле" может заменяться на "на самом деле". Но не наоборот - иначе часть информации теряется.
Два примера для сравнения:
1) Are you quite sure? (Ты в/на самом деле уверен?). Здесь можно использовать оба варианта.
2) It really happened (Это и в самом деле = действительно произошло). It really happened (Это произошло на самом деле = в действительности). В зависимости от контекста с виду одинаковые английские предложения могут переводиться по-разному.
2011年1月7日
2
на самом деле - более частый, обычный вариант. говори его и не ошибёшся.
в самом деле - употребляется пореже, его можно использовать чтобы привлечь внимание к своим словам.
а так никакой разницы особо и нет!
2011年1月9日
2
В дополнение к комментариям.
Синонимы сло́ва "са́мый":
настоя́щий, действи́тельный, и́стинный, по́длинный, реа́льный, конкре́тный.
Обратите внимание на ударение в следующем примере:
В само́м де́ле это ви́дно.
В само́м - здесь речь идёт о да́нном деле; и́менно оно и ничто́ другое.
2011年1月7日
2
differenses so little
на самом деле- in real (на самом деле фильм мне не понравился)
в самом деле- in irritation (ну хватит уже курить при мне, в самом деле)
2011年1月7日
2
"В самом деле" = "really?!", it should be used in interrogative sentences and it expresses amazement:
Ты в самом деле это сделал??! = Have you really done it ??!
У вас в самом деле так холодно?! = Is it really so cold in your area?
_______________________________________________
"На самом деле" = "really, in reality, actually, in fact".
В газетах писали про инфаркт, но на самом деле это было убийство. = They wrote about the heart attack in newspapers, but actually it was a murder.
2011年1月7日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Dan
語学スキル
中国語 (普通話), オランダ語, 英語, ドイツ語, 日本語, ロシア語, スペイン語, スウェーデン語
言語学習
中国語 (普通話), オランダ語, ロシア語, スペイン語, スウェーデン語
こんな記事もいかがでしょう

The Power of Storytelling in Business Communication
44 いいね · 11 コメント

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
32 いいね · 6 コメント

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 いいね · 23 コメント
他の記事