兲朝屁民
Help me – A poem of Goethe to Charlotte von Stein (English translation) Please help me to find the love poem of Goethe to Charlotte von Stein (English translation). A poem – "Woher sind wir geboren", to Charlotte von Stein by Johann Wolfgang von Goethe, there are many "love" in it, I only have it's Chinese Translation and Deutsch Original text, I need it's English translation, please help me. Deutsch Original text: Woher sind wir geboren Johann Wolfgang von Goethe Woher sind wir geboren? Aus Lieb. Wie wären wir verloren? Ohn Lieb. Was hilft uns überwinden? Die Lieb. Kann man auch Liebe finden? Durch Lieb. Was läßt nicht lange weinen? Die Lieb. Was soll uns stets vereinen? Die Lieb. (Johann Wolfgang von Goethe: Berliner Ausgabe. Poetische Werke [Band 1–16], Band 2, Berlin 1960 ff, S. 82.) Chinese Translation: 我們從何而生(致施泰因夫人) 歌德 我們從何而生?從愛 我們因何泯滅?如果沒有了愛 我們以何戰勝自己?用愛 我們能否發現愛?靠愛 什麼讓我們為之哭泣?是愛 什麼把我們永遠連接在一起?是愛 (我曾在網路上搜索過英文網站,找到了歌德致施泰因夫人的很多書信及詩歌,但都不是這一首詩。這首詩大概是上世紀八十年代時我訂閱的《文化譯叢》雜誌裡的一篇文章裡所引用的歌德一首小詩,那些雜誌我早已佚失,只剩有抄錄在筆記本裡的這首詩的中譯文了,後來又在網路上找到了它的德文原本,漢譯應是從英譯轉過來的,非常想看看這首詩的英譯文,請朋友們幫忙找一下。拜託了!)To Charlotte von Stein (An Charlotte von Stein) by Johann Wolfgang von Goethe I need its English translation.Only find two sentences of start and one sentence of end through internet: "Where we were born? From Love. How we would be ruined? Without love. ... What should unite us always? The Love." from: http://www.bostonmetroopera.com/aus-lieb.htmlNow who can translate the following three sentences from Deutsch into English? "Was hilft uns überwinden? Die Lieb. Kann man auch Liebe finden? Durch Lieb. Was läßt nicht lange weinen? Die Lieb." Now the middle three sentences have been translated into English by me, please advise. What helps us overcome? The Love. Can we find love? With Love. What makes us cry? The Love. 湊在一起,看是否和諧? Where we were born - To Charlotte von Stein by Johann Wolfgang von Goethe Where we were born? From Love. How we would be ruined? Without love. What helps us overcome? The Love. Can we find love? With Love. What makes us cry? The Love. What should unite us always? The Love.Especially thanks to Tiulpan! He had provided the links of "The Poems of Goethe" in English from Project Gutenberg and a Italian translation from a Italian website, he also post here a version of the English translation by himself. I am much obliged to him for helping me! Deutsch Original text: Woher sind wir geboren Johann Wolfgang von Goethe Woher sind wir geboren? Aus Lieb. Wie wären wir verloren? Ohn Lieb. Was hilft uns überwinden? Die Lieb. Kann man auch Liebe finden? Durch Lieb. Was läßt nicht lange weinen? Die Lieb. Was soll uns stets vereinen? Die Lieb. Italian translation: Da dove siamo nati Johann Wolfgang von Goethe Da dove siamo nati? Dall'amore. Come saremmo perduti? Senza amore. Cosa ci aiuta a superarci? L'amore. Si può trovare anche l'amore? Con amore. Cosa abbrevia il pianto? L'amore. Cosa deve unirci sempre? L'amore. One English translation: (The two sentences of start and the one sentence of end are from http://www.bostonmetroopera.com/aus-lieb.html, the middle three sentences are translated by me.) Where we were born - To Charlotte von Stein by Johann Wolfgang von Goethe Where we were born? From Love. How we would be ruined? Without Love. What helps us overcome? The Love. Can we find love? With Love. What makes us cry? The Love. What should unite us always? The Love. Another One English translation: (Thank Tiulpan for his English translation!) Dedicate to Charlotte von Stein by Johann Wolfgang von Goethe translated by Tiulpan From where we were born? From the Love. How we may have been lost? Without Love. What do help us to be strong? The Love itself. Could you find the Love? Thanks of Love. What do not allow us to cry? The Love itself. What should always be together for us? The Love itself. Chinese Translation: 我們從何而生——致施泰因夫人 歌德 我們從何而生? 從愛。 我們如何會泯滅? 無愛。 我們以何克己? 是愛。 我們能否找到愛? 靠愛。 什麼令我們哭泣? 是愛。 什麼將我們永遠連起? 是愛。Sorry for my bad bove, there should be "an", not "a" before Italian. Correction below: He had provided the links of "The Poems of Goethe" in English from Project Gutenberg and an Italian translation from an Italian website.
2011年1月14日 08:55
回答 · 11
1
It's difficult to translate to English, but let me put here my version of the English translation of Goethe "Woher sind wir geboren " *** Dedicate to Charlotte von Stein From where we were born? From the Love How we may have been lost? Without Love What do help us to be strong? The Love itself Could you find the Love? Thanks of Love What do not allow us to cry? The Love itself What should always be together for us? The Love itself
2011年1月15日
1
There the Italian translation of it is! ;) Da dove siamo nati? Da dove siamo nati? Dall'amore. Come saremmo perduti? Senza amore. Cosa ci aiuta a superarci? L'amore. Si può trovare anche l'amore? Con amore. Cosa abbrevia il pianto? L'amore. Cosa deve unirci sempre? L'amore. (http://www.teresaventrone.it/woher.htm)
2011年1月14日
1
兲朝屁民, you may find some best poems (translated to English) of Goethe here --> http://www.gutenberg.org/cache/epub/1287/pg1287.html
2011年1月14日
When the poem "Woher sind wir geboren" was written (in which year?)?
2011年1月14日
Hmm, not one of his best. Can't find a translation. Sorry.
2011年1月14日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!