多彩な 英語 講師陣から検索…
samuqa
Could someone please translate this word by word??
from faramaz aslani's 'aghe ye rooz'.
First Line:
age ye roz beri safar, beri ze pisham bikhabar
Translation (please make objections or observations in this part):
age ye rooz - if someday (or one day, literally)
beri - you go
safar - away
beri - you go
ze - to
pisham khabar - ignore me ( ???) (I know that the end 'am' is 'me', is pisham khabar a compost verb?? like 'harf bezanam' ??)
so the translations goes like:
If someday you go away, and forget (ignore?) me.
Second Line:
asire royaahaa misham, dobaare baaz tanhaa misham
Translation:
asire - ??
royaahaa - dreams (royaa means dream and the plural is roiaahaa)
misham - ?? (something with me or which I do)
dobaare - ??
baaz - open (??) ( does 'dobaare baaz' mean 'again'???
tannhaa - alone, single
misham - (???)
2011年1月14日 16:11
回答 · 5
1
If someday you go to a journey( going away is better I suppose!this is just literal meaning),(and)leave me without letting me know,
I will be(become) the slave of the dreams, and again I will be alone!
age=if
ye=one
ruz=day
beri=you go
safar=(to) journey
beri=you go
ze=from (an older form for az)
pisham=near me! (to pisham hasti= you are near me!)at this moment I don't have any better idea for how it should be translated!
bikhabar= uninformed
asir=captive, slave
roya(ha)= dream(s)
misham=I'll become
dobare=again
baz=again-----> it's redundant but here it's required (if it's a song or something!)
tanha=alone
misham=I'll become
let me know if there are any further questions.
2011年1月14日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
samuqa
語学スキル
英語, フランス語, ペルシア語 (ファールシー語), ポルトガル語, スペイン語
言語学習
英語, フランス語, ペルシア語 (ファールシー語), スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 いいね · 14 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 いいね · 12 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 いいね · 6 コメント
他の記事
