多彩な 英語 講師陣から検索…
Ray
你怎么看待这句话和这个翻译?
A lie repeated thousands of times becomes a truth
谎言重复一千遍就成了真理
2011年2月10日 14:13
回答 · 9
1
貌似与“三人成虎”同一个意思是么?
2011年2月10日
1
thousands of times = 数千次
I also have a hunch that:
数千次重复的谎言 = a lie repeated thousands of times
2011年2月10日
众口铄金;
‘世上本无路’,‘三人成虎’ 都不太靠谱
2011年2月12日
谢谢大家的回答。欢迎把下面的话写成中文;并验证一下是不是事实。North Ireland to UK ≈ Taiwan to China ,Scotland to UK ≈ Tibet to China
2011年2月22日
世上本无路,走的人多了,也就成了路。
2011年2月11日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Ray
語学スキル
中国語 (普通話), 中国語 (広東語), 中国語 (その他), 英語, ドイツ語, タイ
言語学習
中国語 (広東語), 英語, ドイツ語, タイ
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 いいね · 17 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 いいね · 12 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 いいね · 6 コメント
他の記事
