英語 の講師を検索する
Daniel
¿Cómo se dice "dar el avión"?
Sé que en inglés es "blow someone off", pero ¿cómo podría traducirse al francés?
2011年2月26日 01:17
回答 · 2
I saw on a website that it means :
Meaning: to shine someone on, to blow them off
Examples: Pablo decía que quería casarse conmigo, pero a fin de cuentas me daba el avión. (Pablo always said he wanted to marry me, but he was really just shining me on.)
With the example given above, it could be translated as "Pablo disait toujours qu'il voulait m'épouser, mais en réalité il me mentait / me racontait des bobards".
So dar el avión could be "mentir" "raconter des bobards" "raconter des histoires à dormir debout (= to tell tall tales)".
But from the example I see on the web, it could also be translated as "ignorer" (= ignore).
2011年2月27日
Je te dirais tout simplement "prendre l'avion". Mais si c'est en anglais "blow someone off", alors peut-être c'est "faire sortir quelqu'un de l'avion".
2011年2月26日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Daniel
語学スキル
英語, フランス語, イタリア語, 韓国語, スペイン語
言語学習
英語, フランス語, イタリア語
こんな記事もいかがでしょう

Speak More Fluently with This Simple Technique
11 いいね · 2 コメント

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 いいね · 3 コメント

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 いいね · 7 コメント
他の記事