英語 の講師を検索する
Ledeni
Could somebody, please, translate this into english: Jínak jsem pro abys mně tykal,když jsem bylí v Chorvatsku
2011年3月30日 10:05
回答 · 9
Roughly: "Otherwise, I'd be concerned for you, if I were in Croatia".
2011年3月30日
Thank you. We have the same in Croatian - tikati.
2011年4月17日
If you know German you will know this it is like the difference between du and Sie.
2011年4月15日
It means: "I would like you to call me XXX, when we were together in Croatia" reeplace XXX with his/her name. "Tykat se" in English is something like to be on friendly terms, not to call each other with their surname. Opposite is "vykat se" which means you address a person as "Mr/Mrs" YYY.
2011年4月15日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Ledeni
語学スキル
クロアチア語, チェコ語, 英語, ドイツ語, イタリア語, ロシア語
言語学習
チェコ語, ドイツ語, イタリア語, ロシア語
こんな記事もいかがでしょう

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
5 いいね · 0 コメント

The Power of Storytelling in Business Communication
46 いいね · 12 コメント

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 いいね · 7 コメント
他の記事