streetman
cant agree with you any more how could i translate "完全同意" into english? i cant agree more. i cant agree with you any more i cant agree with you anymore
2011年4月8日 04:56
回答 · 16
4
I can't agree more. All the others mean something different.
2011年4月8日
1
"I couldn't agree more" or "I couldn't agree with you more" is better to say. You could also say "I completely agree."
2011年4月8日
1
if my translation of your chinese characters were correct, what you are trying to say is ,"i totally agree" if in that case i am correct,then i think it's best to say "i couldn't agree more." - this means i support you very strongly. "i can't agree with you anymore" means i can't support you with that thinking/fact/matter anymore
2011年4月8日
A little bit of help on the grammar of "agree" here. I agree (with you) a lot. I agree a little. I agree only 50% I agree 100% I don't agree totally. (= not 100%) I can't agree more. Rule: agree + how much you agree Geddit?
2011年4月8日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!