Vitor
「どうせクビにしてくれちゃうでしょう」という言い方が正しいでしょうか 「Anyway, you'll fire me!」と言いたいのですが、どうやって言えばいいでしょうか。
2011年4月19日 08:44
回答 · 4
2
「いずれにしても、オレをクビにするんだろ!」
2011年4月19日
2
「どうせ、私を首にするのでしょう。」
2011年4月19日
1
とにかく首されちゃうよ。
2011年4月19日
Choose from them: どうせ私はクビなんでしょ どうせ私をクビにするんでしょ Since we rarely refer bosses as subject, I prefer the former despite of being not in translation style.
2011年4月24日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!