多彩な 英語 講師陣から検索…
inutme
How do you properly say "reference check" or "employment verification" in Mandarin?
I noticed that when I say I need to do a 背景调查, people get scared and tend to cut the conversation off. So what I normally say is 我要核查您以前工作人员的工作信息. I sometimes substitute "工作人员" to the actual job title of the person, eg. 会计. I believe I'm saying it incorrectly because although some people do understand what I mean, others still ask me what I'm talking about. I'm hoping that somebody here can help me out. Thank you in advance!
2011年4月24日 05:25
回答 · 5
1
To me, that is more because the words you choosed is pretty scaring.
If i were you , i probably will speak like this. 您好, 我有件事情需要您的帮助, 我需要一些关于xxx的情况, 他曾经在您的单位工作过
You know, most of time, more long means more polite.
2011年4月25日
@ Jessica: Thanks for rephrasing my sentence.
@ Eva: Thank you for your response. So you mean "我要核查您以前会计的工作信息" is ok? What about "我要核查您以前工作人员的工作信息"? It's technically the same, right?
2011年4月24日
背景调查 means background check..and actually, it is a little scary ..
and the pronunciation of 会计 is kuài jì . you sure you didn't make mistakes ?
2011年4月24日
我要核查您以前工作人员的工作信息.
我想跟您核实一下,以前在贵公司工作过的**(the person's name)的情况。
2011年4月24日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
inutme
語学スキル
中国語 (普通話), 中国語 (その他), 英語, フィリピノ語 (タガログ語), 日本語
言語学習
中国語 (普通話), 日本語
こんな記事もいかがでしょう

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 いいね · 4 コメント

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 いいね · 2 コメント

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 いいね · 18 コメント
他の記事
