Search from various 영어 teachers...

第11集-显眼包(eye-catcher)-learn Chinese with Lily
설명
“显眼包": “显眼”指明显而容易被看到,因而引人注目;“包”用在动词、形容词后面,指具有某种特点的人,原本“显眼包”指爱出风头,出洋相的人(make a fool (out) of),多少带有一点“嫌弃”的意味。但如今,“显眼包”指外在形象或性格特征引人注目的人,夸赞的意思明显。比如说:我的朋友是个“显眼包”。我有一个显眼包的朋友。
【EN】显眼包: "显眼"means obvious and easy to see, thus attracting attention; "包" used after a verb or adjective refers to a person with a certain characteristic. Originally, "显眼包" referred to someone who loves to steal the spotlight or make a fool of themselves, carrying a hint of "嫌弃". But nowadays, "显眼包" refers to a person whose external appearance or personality traits are eye-catching, with a clear meaning of praise. For example: 我的朋友是个显眼包。我有一个显眼包朋友。
ps:引人注目:raw one's attention
出风头:Show off
出洋相:make a fool of yourself
嫌弃:disdain
外在形象:outward appearance
팟캐스트 채널
Lily-Buzzwords/Idioms/Slang-【Lily-中国 Italki Id:8877492 Chinese Tutor】
작성자
모든 에피소드

#3 - Lietuvos Valstybinės Šventės: Lithuanian National Commemorations

Buying a house?

Ep 26 Learn Thai _ 10 Ways to Express Agreement in Thai _ เห็นด้วย [Hĕn dûuay]

Filmes de comédia brasileira

Café con acento - Entrevista a Victor 1 (Brasil)

〈#57〉5月13日金曜日 ドローンでお米の種をまく

Beware of the Cows (with transcript for study)

English Learning as a Vocation
인기 팟캐스트

Lithuanian with Paulius
#3 - Lietuvos Valstybinės Šventės: Lithuanian National Commemorations

DAILY Business English VOCABULARY builder
Buying a house?

Thai for Everyone with Kru Robert
Ep 26 Learn Thai _ 10 Ways to Express Agreement in Thai _ เห็นด้วย [Hĕn dûuay]

Praia e Dolce Vita
Filmes de comédia brasileira

Café con acento
Café con acento - Entrevista a Victor 1 (Brasil)

北海道Hokkaido生活 for Japanese learners
〈#57〉5月13日金曜日 ドローンでお米の種をまく

Teacher Joseph's Podcast
Beware of the Cows (with transcript for study)

Teacher Joseph's Podcast
English Learning as a Vocation