Search from various 영어 teachers...
Follow your HEART
An actress played a ganster in a drama for a long time.
The drama ended. In the case, can she say as follows?
[I try to get out of the gangster.]
[I try to strip the gangster image of me.]
If those look weird, please let me know some proper expressions.
Thanks in advance!!!
2024년 6월 8일 오후 12:45
답변 · 3
Yes, both sentences sound odd.
In the U.S. we say an actor is "typecast" in a particular role, meaning the actor is only offered roles similar to a previously played character. You could say...
I don't want to end up (or be) typecast as a gangster.
OR
I don't want to play gangsters anymore.
Another thing: I can't remember ever hearing a female being called a gangster. It usually refers to men in the Mafia or is said as an indication of respect for one's prowess, as in "You're such a gangster."
There are street gangs that have female membership. In this case, you would call the girl or woman a gang member. (There is, however, a gangster style, so a person can act or be "gangster," using the word as an adjective. "Look at you. You're so gangster!")
2024년 6월 9일
Better sentences;
I'd like to get away from the gangster roles in my acting career.
I have enjoyed the gangster type character that I have been playing but now I'd like to try different types of roles.
I'd like to get away from the gangster persona.
2024년 6월 9일
Both sentences are a bit awkward. Here are some more natural expressions:
"I'm trying to move away from the gangster role."
"I'm trying to shed my gangster image."
These alternatives sound more natural and clearly convey the idea of moving on from a previous acting role.
2024년 6월 8일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Follow your HEART
언어 구사 능력
아랍어, 중국어(북경어), 영어, 독일어, 한국어, 스페인어
학습 언어
영어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
41 좋아요 · 17 댓글

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 좋아요 · 2 댓글

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 좋아요 · 4 댓글
다른 읽을거리
