ALi Asghar
两样衣服。 两种衣服。 what is the difference between two sentences?
2025년 1월 27일 오후 5:42
답변 · 2
两种衣服 and 两样衣服 both describe two types of clothing, but they have subtle differences in usage and emphasis: 1. 两种衣服 (liǎng zhǒng yīfú) • “种” (zhǒng) means “kind” or “category,” so this phrase emphasizes that the two pieces of clothing belong to different categories or styles. • Example: • 我买了两种衣服,一种是休闲装,一种是正装。 (I bought two types of clothes: one is casual wear, and the other is formal wear.) 2. 两样衣服 (liǎng yàng yīfú) • “样” (yàng) means “appearance” or “style,” so this phrase emphasizes that the two pieces of clothing are different in look, style, or design rather than their category. • Example: • 我带了两样衣服,一样是红色的衬衫,一样是蓝色的外套。 (I brought two different pieces of clothing: one is a red shirt, and the other is a blue jacket.) Summary: • 两种衣服 → Different categories of clothing (e.g., casual vs. formal). • 两样衣服 → Different individual pieces of clothing (e.g., a red shirt vs. a blue jacket).
2025년 1월 31일 오후 5:32
It is definitely similar meaning.
2025년 1월 29일 오전 6:30
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!