Jessicamessica
Hello! I am trying to translate a menu with Ukrainian dishes in English. Could you help me with this word 'zrazy'. Zrazy are made from mashed potatoes and stuffed with a variety of yummy things). On the menu it should say "2 zrazy made mashed potatoes stuffed with stewed cabbage, mushrooms, onions and carrots, served with sour cream". What would you change to make it more understandable for English-speaking people? Should I add '-s' 2 zrazys? Shoud I chage Y - 2 zrazies? Thank you so much!
2023년 7월 25일 오전 10:27
답변 · 8
1
"2 zrazy stuffed WITH mashed potatoes, stewed cabbage, mushrooms, onions and carrots, AND served with sour cream" Since you are introducing us to a new word, you can make the plural of zrazy be as you like: "zrazy" or "zrazies". I personally think "zrazy" sounds better because it sounds less like English, and that's actually a good thing for a foreign dish. The potatoes are part of the stuffing, right?
2023년 7월 25일
1
I would go with Mashed Potato Pie
2023년 7월 25일
It's customary to italicize a foreign word (in the description), also not to make the plural in English. Potato cutlets sounds descriptive and appetitizing, even though it technically implies it was "cut" from a larger body of potato stuff. You could use that term as well as its proper name.
2023년 7월 25일
土豆饼?
2023년 7월 25일
If I say 2 Potato Cutlets instead of 2 zrazy would it make sense?
2023년 7월 25일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!