Search from various 영어 teachers...
王妍琪Celia
By accusing the king of murder, he signed his own death warrant.
因被指控谋杀国王,他签署了死刑执行令。
I saw this example sentence in Collins dictionary but I don’t understand it.
Its translation in China means he signed the death warrant because he was accused of murdering the king. The logic is messy.
My understanding to English version is he accused the king of murder then out of scare or justice he just signed the death warrant to put himself to death. And I still don’t know why it is “By” here unless he is the king.
2022년 3월 27일 오후 1:46
답변 · 12
1
You are right, there is a discrepancy in meaning.
2022년 3월 27일
초대받은 사람
1
Accusing the king would lead to him being killed. In the literal sense, this action would lead to his death. So the words, "he signed a death warrant" is a figurative way of saying he did something that would cause his death.
2022년 3월 27일
The word 'by' is used to indicate the method or means used.
'I go to [my place of] work by bus.'
'I did well on the test by working hard to prepare for it.'
'He signed his [own] death warrant by accusing the king of murder.'
Rearranging the sentence :
'By accusing the king of murder, he signed his [own] death warrant.'
2022년 3월 27일
Also, we would call this "a sacrifice". The man knows that he will be killed if he accuses the king, but he accepts this and does it anyway.
2022년 3월 27일
The King will have him killed. It is being said that "he signed his own death warrant" because accusing the King will lead to the King ordering that his accuser must be killed.
2022년 3월 27일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
王妍琪Celia
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 일본어
학습 언어
영어, 일본어
좋아할 수도 있는 읽을거리

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 좋아요 · 7 댓글

The Curious World of Silent Letters in English
20 좋아요 · 11 댓글

5 Polite Ways to Say “No” at Work
25 좋아요 · 7 댓글
다른 읽을거리