Search from various 영어 teachers...
Rin
Hola, amigos!
Necesito su ayuda para entender y traducir.
Tengo un documento de Argentina, y hay lo siguiente:
1. Sub-sede Comunal - public-service / Communal subdivision?
2. Digitally signed by comunicaciones oficiales - que son comunicaciones oficiales en este contexto? Me parece que es un componente de GDO pero no entiendo como puede firmar un documeno con "official documents/communications" y como traducir de virtud.
2021년 10월 6일 오전 11:42
답변 · 6
2
Creo haber entendido tus preguntas. A ver... Te escribiré las palabras de la forma correcta:
-Subsede Counal
-public service = Servicio Público
-Communal subdivision = Subdivisión Comunal
-Digitally signed by = Firmado digitalmente por
-Comunicaciones oficiales = esta es una sección del sitio web oficial de argentina, si me envías un mensaje privado puedo enviarte el enlace y un manual de cómo se utiliza esta sección (o módulo). Es básicamente como un buzón de correo que se utiliza para enviar y recibir documentos oficiales, puedo explicarte más por privado pero no puedo enviarte mensajes porque soy tutora.
2021년 10월 6일
1
Hola Rin :)
No comprendo lo que quieres decir. ¿Quieres traducir esto que escribiste? ¿O quieres comprenderlo? Creo que puedo ayudarte porque soy de Argentina y tengo conocimientos sobre los documentos de allí.
2021년 10월 6일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Rin
언어 구사 능력
영어, 일본어, 러시아어, 스페인어
학습 언어
영어, 일본어, 스페인어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 좋아요 · 8 댓글

The Key to Learning a Language Faster
31 좋아요 · 8 댓글

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 좋아요 · 12 댓글
다른 읽을거리
