Search from various 영어 teachers...
Vanessa
中文“work out”怎麼說? “運動”和“健身”什麼不同?因為有一次一個中國人告訴我“運動”的意思就是to do sports但是一個台灣人告訴我我可以用“運動”來表示work out,所以我很奇怪。
2020년 10월 19일 오후 1:57
답변 · 9
2
看来 健身 会比较适合翻译 work out. 😁✌🏻
2020년 10월 19일
1
运动中文里面含义比较广泛随意,比如散散步,打打球, 健身一般指有目的的运动,比如健身房里面的运动,活着塑形,瑜伽
2020년 10월 19일
1
运动包括健身,一般我们觉得“健身”是去健身房,运动还有打羽毛球🏸️、篮球🏀、游泳🏊‍♀️…………
2020년 10월 19일
运动是出出汗,健身是带着目标 管理身材
2020년 10월 20일
大陸和港澳臺可能會有不同,農村和城市也可能會有不同,可以這麼說,那就是衹要是沒在健身房的都可以叫運動,比如,跑步、打球、做體操等,散步好像很少有人會說是"運動",一般會說"散步"或"鍛煉",但在和別人談論散步的好處時,可以説"這種健身方式…"。氣功、武術、瑜伽這類一般屬於保健類健身運動,一般會説"健身"、"練功",口語中更常用"練功",因為這幾類運動會隨著練習的時間,慢慢加深自身的功力。 在健身房時會説"健身"或"鍛煉",更常用"健身",因為健身房相對來說更專業一點,所以才會用這個專業詞彙。
2020년 10월 19일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!