Hello everyone and Happy New Year.
Ciao a tutti e buon anno.
Recently, I came across this English expression: the fruits of one's labor
Recentemente, ho incontrato questa espressione inglese: i frutti del proprio lavoro.
I am not sure if I use it properly in English but we have the same expression in Italian and I want to give you some examples.
Non sono sicuro di usarla correttamente in inglese ma abbiamo la espressione in italiano e voglio darvi alcuni esempi.
After working hard for ten year, I am finally reaping the fruits of my labor.
Dopo aver lavorato duramente per 10 anni, sto finalmente raccogliendo i frutti del mio lavoro.
After a periodo of assesment, Inter's coach Mancini is reaping the fruits of his labor.
Dopo un periodo di assestamentento, il mister dell' Inter Mancini sta raccogliendo i frutti del proprio lavoro.
Se vuoi, scrivi qualche esempio in inglese o italiano :)
If you want, give some examples in English or Italian :)
Ciao Elia, penso che il fraso è da Psalm 128:2 "You shall eat the fruit of the labor of your hands; you shall be blessed, and it shall be well with you." Forse non?
Some typos.
Qualche errore di battitura.
*la stessa espressione
*after a period of assessment