Jennifer
how to translate this sentence into Korean?

"The food at the school cafeteria is delicious."


Would it be 학교 식당에 음식이 맛있어요, or would 음식은 학교 식당에 맛있어요 be better? 

2016년 9월 30일 오후 5:21
댓글 · 2
1
Your versions are close but the particle 에 is not right.

에 is primarily used for the target or destination of an action (식당에 가다), and its cousin 에서 is for the source or originating place of an action (식당에서 나오다). 
Since food being delicious is not an action but an attribute of the place, neither is appropriate.

They can be corrected as follows.
1. 학교 식당(의) 음식이 맛있어요: The food of/at the school cafeteria is delicious.
2. 음식은 학교 식당이 맛있어요: As for the food, the school cafeteria is good.

The possessive particle 의 in #1 corresponds to "of".  It can often be omitted without changing the meaning.

"음식은 [학교 식당이 맛있어요]" (again not 에) is a construct unique to Korean.  It first sets the primary topic (음식) and then gives more detail (학교 식당이 맛있어요).  It can be understood as "Speaking of XX, YY is such and such".  It is a common pattern used very widely, as in:  나는 키가 커, 제주도는 경치가 좋아, 이 집은 방이 네 개야, etc.

2016년 10월 2일

가 : 요즘 점심 어디에서 먹어요?

나 : 학교 식당에서 먹어요.

가 : 왜요?

나 : 학교 식당의 음식이 맛있어요.


가 : 우리 저심 어디서 먹을까요? 학교 식당, 아니면 밖에 있는 레스토랑?

나 : 학교 식당에서 먹어요. 음식은 학교 식당이 맛있어요.

가 : 그래요? 커피는 어디서 마실까요?

나 : 커피는 밖에 있는 카페가 맛있어요.


2016년 10월 1일