מעניין אם מישהו יודע מאיפה בא הביטוי הזה
על הפנים
זאת אומרת ממש לא טוב. אפילו נורא
The meaning of this expression is: not good at all, very bad, horrible, lousy and so on.
לדוגמא
היום אני מרגיש ממש על הפנים . יש לי חום גבוהה
המצב שלהם על הפנים. הם הולכים להתגרש
הביטוי הזה הוא אחד הביטויים הנפוצים בישראל אבל מה המקור שלו?
תודה רבה, גל
אני זוכר שפעם שמעתי איפושהו את ההסבר אבל לא שמתי לב ושכחתי
And no, there is no need to write in English, unless you want to make your point clear to learners.
תודה רבה, פיל, על הרעיון שלך
יכול להיות יש בזה משהו
זה מה שמצאנו באינטרנט
אני פשוט אעשה העתק-הדבק
לפי כל הסימנים "על הפנים" הוא ביטוי מקוצר. ביידיש "פנים", הנהגית "פונים" במלעיל, מקובלת בביטויים רבים, ומהם תורגמו רבים לעברית, כפי שאפשר להיווכח בספר "2000 מטבעות לשון ביידיש" מאת יוסף גורי. "אראפ פון פנים", "ירדו לו הפנים", אומר שמצבו רע, והוא מזכיר את הביטוי מספר בראשית "נפלו פניו". "וואס פור א פנים" פירושו "איזה פרצוף יהיה לי?" "א פאטש אין פנים", סטירה בפרצוף, ויש לו גם מקבילה ברוסית וגם באנגלית: face” slap in the ". "על הפנים" יכול להיות צורה מקוצרת של "חטפתי (סטירה, מכה, יריקה וכו´) על הפנים", כלומר, מצבי בכי רע, וכן של ביטוי מקובל יחסית בעברית, "ליפול על הפנים", המופיע גם בשיר "געגוע" של יהודית רביץ: "אני שנשבעתי לשמור לי אמונים / איך לא ידעתי לא ליפול על הפנים".