Search from various 영어 teachers...
Sheila
Mettere il carro davanti ai buoi
Questo proverbio che in inglese sostituisce i buoi con i cavalli “To
put the cart before the horses”, usa il paradosso per ribaltare una
situazione normale nella quale dovrebbero essere i buoi a tirare il
carro e non il contrario.
In spagnolo si traduce come : "Empezar la casa por el tejado" che assume lo stesso significato di non alterare l'ordine logico.
2019년 4월 19일 오전 8:20
댓글 · 1
1
Mettere il carro davanti ai buoi è un po' come "fasciarsi la testa prima di rompersela "
2019년 4월 19일
Sheila
언어 구사 능력
카탈로니아어, 영어, 프랑스어, 이탈리아어, 스페인어
학습 언어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 좋아요 · 0 댓글

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 좋아요 · 0 댓글

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 좋아요 · 17 댓글
다른 읽을거리
