PacificaMatt
Начинать или начать?

Мне всегда трудно решить, когда использовать совершенный вид и когда несовершенный вид глагола <em>начинать/начать</em>. Кто-нибудь может мне дать несколько примеров, чтобы это объяснить?

2013년 1월 14일 오후 5:13
댓글 · 9

Я никогда не <em>буду начинать</em> курить (я уверен, что это не случится).

А можно сказать: я <em>начинал</em> курить, но мама увидела и наказала меня? (Я только что начинал, когда она меня поймала и я должен был перестать.)

 

Если "только что", то единственный вариант - начал. Хотя большинство скажет: "Я только закурил и тут мама увидела меня".

Начинать в данном случае не конкретно, а вообще. Начинать курить можно только раз в жизни, а начать курить - всегда.

Наверное начинать связано с завершенностью действия. В английском за это отвечают времена, в русском - формы глаголов.

2013년 1월 19일

а на счет примера про курение.... как то не очень по русски...

Я бы использовала глагол - пробовать. Так как начать курить не занимает много времени... 

Так вот лучше:

Я попробовал курить,                    ну или

я начал курить

2013년 1월 19일

Вот я подумала над примерами обоих форм в разных временах (форм данного глагола, а не с использованием другого, когда наш глагол стоит при нем в инфинитиве). Довольно сложно выявить четкое правило....

 

Прошедшее:

Я и не начинала работать. 

Я начала работать 1 час назад.

 

Настоящее:

Я начинаю думать что что-то случилось.

 

Будущее:

Я начну писать книгу завтра.

Я буду начинать все сначала пока у меня не получится.

2013년 1월 19일

Приставка "с" может помочь идентифицировать совершенный вид:

сделать

сходить

слетать итд.

также и тут - 

Я смогу начать эту работу послезавтра.

2013년 1월 19일

Я не уверен, что без достаточного опыта общения на Русском можно так легко задать вопрос "что делать?"/"что сделать?".  

Если не получается, посмотрите эту ссылку. Там приведена таблица с соответсвием английских времен к формам глаголов начать/начинать:

http://goo.gl/gwMmR

2013년 1월 15일
더 보기