Search from various 영어 teachers...
Becky Huang
你觉得哪一个汉字最有意思?
我觉得“囧jiǒng”字特别有意思。这是一个从2008年开始流行于中国网上的汉字,它是一个新的象形汉字,所以我们在字典里找不到这个字。它的意思是“郁闷、悲伤、无奈”。
比如说:我在银行排了两个小时的队,要取钱的时候发现忘记带银行卡了,真是太囧了。
中国有一部很搞笑的电影,名字叫“泰囧”, 讲的是一个非常老实的穷人和一个有钱人在泰国发生的一些很搞笑的故事。
你学过的汉字哪一个最有意思呢?
2015년 4월 7일 오전 5:03
댓글 · 11
2
为什么没有说biangbiang面 的那个biang!!输入法都打不出来。
一点撩上天,黄河两道湾,八字大张口,言字往里走,你一扭,我一扭;你一长,我一长;当中夹个马大王,心字底月字旁,留个钩挂麻谈糖,推个车车逛咸阳
2015년 11월 14일
2
囧其實不是新字喲!
囧是光明、明亮的意思。
網路上多用來表示情緒、表情,有點像顏文字那樣!口皿口
看起來像所以這樣用,與字本來的意思並沒有關聯性。
2015년 4월 10일
1
哈哈。我觉得“倪”字的意思很美。
可能是因为自己没有复姓,总觉得复姓很帅气,“西门”啊,“诸葛”啊,“慕容”啊
真希望自己有个这样的姓,哈哈
2015년 4월 9일
回答Ben:
我喜欢所有的正体字,不喜欢简体字,但是我生活在大陆,不喜欢又能怎么样呢?天天要用啊。现在中国已经有一部分人意识到了,简体字的问题,也已经有了恢复正体字的呼声,也许有一天会全面恢复也说不定。当然了,许多习惯了简单字的人可能会反对,但有些事很难说清,只能拭目以待。
2015년 11월 15일
Haoyu, 那么你喜欢这个字么? "親"。
2015년 11월 10일
더 보기
Becky Huang
언어 구사 능력
중국어(북경어), 네덜란드어, 영어, 한국어
학습 언어
네덜란드어, 한국어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 좋아요 · 8 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 좋아요 · 11 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 좋아요 · 4 댓글
다른 읽을거리