El 麦霸
У вас было так, что вы не знали то, что знал иностранец?

Недавно общался с китайцем по скайпу. Долго обсуждали всё на свете, и потом у нас возник спор. Ему надо отойти на пару минут, и вернувшись, он сказал: "Извини, это моя сотка". Я не понял что он имеет в виду. Он отвечает, дескать, ну ты что, сотка зазвонила. Я его спросил, знает ли он что такое сотка. Он сказал что это мобильный телефон на жаргоне. Я ему говорю что нет, сотка это мера площади или это то, что у пчёл в улье.

Он мне начал доказывать что это жаргон, я немножно... офигел. Дескать, ты русский учишь 2-3 года, я говорю на русском почти с рождения, и ты мне будешь доказывать? Он убедил меня погуглить и знаете, он оказался прав.

Вот честно, никогда не слышал чтобы сотовые называли сотками. А он, кстати, в России никогда не был и как-то узнал.

 

У вас было подобное?

2015년 7월 30일 오후 7:25
댓글 · 19
7

да было наверное.
Но это ж общий принцип: бессмыслено вступать в споры о том, тчо чего-то не существует.
Ты ему "единорогов не существует".
А он фигак и заказывает тебе такого с ali-express.

 

2015년 7월 30일
5

+18!

Русско-китайские словари и не такое могут содержать: http://advego.ru/blog/read/humor/1545689

Мне 23 года, но никогда не слышал выражения "вразжопицу" - по версии русско-китайского словаря - раздельно, без сексуальной близости (о проживании супругов). И дан пример: Живут они вразжопицу. И докажи потом китайцу, что ты русский, если этого слова не знаешь, но в интернете найти можно. По версии того же словаря презерватив мы называем "врагом детей (народа)"...

2015년 7월 31일
3

А я ещё помню начало 90-х, когда стали появляться зарубежные телевизоры с пультом дистанционного управления, по-английски они называются remote control unit или remote controller, название "пульт" прижилось не сразу, какое-то время их называли "ленивец", возможно это зафиксировано в каких-нибудь словарях или пособиях и те кто обнаружит эту инфомацию,  могут утверждать, что это слово до сих пор используется в этом значении.

2015년 8월 2일
3

Никогда не слышала, чтобы сотовый называли "сотками". Мобильный, мобилка. Но как здесь уже написали, это может быть жаргонное слово в каком-то отдельном регионе, областе. Мне лично при слове "сотка" первое, что приходит на ум это 100- купюра, а не мера площади.
И да, у меня был случай с одним новичком, который изучал язык, которым я владею, и он хвастался "я живу здесь и знаю такие слова, а ты живёшь там и не знаешь". Но тут я не спорю, потому что интернет не переспоришь. Многие люди посещают чужие страны на пару месяцев, а потом пишут такие статьи, как-будто они там родились: и про учёбу, и про работу, и про менталитет.

2015년 8월 1일
3

К Р, согласен, но тогда я был твёрдо убеждён, что "сотка" не значит мобильный на жаргоне)

 

Ivanovich, Ахаххахаха "вразжопицу"))) Очень рассмешило это слово. Кто, интересно, составлял это словарь?

 

Tee mit Zitrone, конечно, разговорный язык тоже надо осваивать, но всё же лучше это делать после того, как пройдёшь основную базу. Ну и к тому же, не всегда можно быть уверенным насчёт того, говорят ли так иностранцы или нет. Может эти выражения устарели, или они слишком грубые.

 

Кстати, у нас "соткой" называют сторублёвую купюру. Про это вы слышали?)

2015년 7월 31일
더 보기
El 麦霸
언어 구사 능력
중국어(북경어), 중국어(광동어), 영어, 독일어, 이탈리아어, 일본어, 키르기스스탄어, 러시아어
학습 언어
중국어(북경어), 중국어(광동어), 영어, 독일어, 이탈리아어, 일본어