Search from various 영어 teachers...
Abby
Learning Persian: Common Proverbs in English & Persian languages(Part-1) اغلب ضرب المثل های فارسی، شعرهای شاعران معروف فارسی زبان هستند،مانند: سعدی،حافظ ،فردوسی و غیره بعضی از ضرب المثل ها نیز عامیانه می باشند و به صورت محاوره ای گفته می شوند ضَربُ المَثَل(الف خوانده نمی شود)ا= Proverb 1. Birds of a Feather,Flock Together پرنده با پرنده،باز با باز کند هم جنس با هم جنس پرواز (باز نوعی پرنده است) 2. A Man Is Known by the Company He Keeps تو اول بگو با کیان زیستی پس آنگه بگویم که تو کیستی (کیان:چه کسانی/ زیستی:زندگی کردی/ آنگه:آنگاه،آن زمان) 3. There’s No Place Like Home Or Home Sweet Home هیچ جا خونه ی خود آدم نمیشه(محاوره ای)ا 4. Too Many Cooks,Spoil the Broth آشپز که دو تا میشه، آش یا شور میشه یا بی نمک(محاوره ای)ا 5. Strike While the Iron Is Hot تا تنور داغه،بچسبون(کاملا محاوره ای)(یعنی تا تنور نانوایی داغه،نان را به دیوار تنور بچسبان)ا 6. When in Rome Do As the Romans Do خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو 7. Don’t Bite Off More Than You Can Chew به اندازه دهانت لقمه بردار (محاوره ای)ا 8. Don’t Count Your Chickens Before They’re Hatched جوجه را آخر پاییز می شمرند 9. Don’t Look a Gift Horse in the Mouth دندان اسب پیشکشی را نمی شمارند (پیشکشی: هدیه ) 10. No Pain, No Gain نابرده رنج، گنج میسر نمی شود(ضرب المثل معروف) (مُیسّر: امکان پذیر، شدنی) امیدوارم مفید بوده باشد آبان
2012년 10월 10일 오후 9:51
교정 · 1
I didn't know some of them. Thanks.
2012년 10월 12일
더 빨리 진행하고 싶나요?
이 학습 커뮤니티에 참여하고 무료로 연습해보세요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!