Search from various 영어 teachers...
Abby
Learning Persian: Common Proverbs in English & Persian languages(Part-1)
اغلب ضرب المثل های فارسی، شعرهای شاعران معروف فارسی زبان هستند،مانند: سعدی،حافظ ،فردوسی و غیره
بعضی از ضرب المثل ها نیز عامیانه می باشند و به صورت محاوره ای گفته می شوند
ضَربُ المَثَل(الف خوانده نمی شود)ا= Proverb
1. Birds of a Feather,Flock Together
پرنده با پرنده،باز با باز
کند هم جنس با هم جنس پرواز
(باز نوعی پرنده است)
2. A Man Is Known by the Company He Keeps
تو اول بگو با کیان زیستی
پس آنگه بگویم که تو کیستی
(کیان:چه کسانی/ زیستی:زندگی کردی/ آنگه:آنگاه،آن زمان)
3. There’s No Place Like Home Or Home Sweet Home
هیچ جا خونه ی خود آدم نمیشه(محاوره ای)ا
4. Too Many Cooks,Spoil the Broth
آشپز که دو تا میشه، آش یا شور میشه یا بی نمک(محاوره ای)ا
5. Strike While the Iron Is Hot
تا تنور داغه،بچسبون(کاملا محاوره ای)(یعنی تا تنور نانوایی داغه،نان را به دیوار تنور بچسبان)ا
6. When in Rome Do As the Romans Do
خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو
7. Don’t Bite Off More Than You Can Chew
به اندازه دهانت لقمه بردار (محاوره ای)ا
8. Don’t Count Your Chickens Before They’re Hatched
جوجه را آخر پاییز می شمرند
9. Don’t Look a Gift Horse in the Mouth
دندان اسب پیشکشی را نمی شمارند
(پیشکشی: هدیه )
10. No Pain, No Gain
نابرده رنج، گنج میسر نمی شود(ضرب المثل معروف)
(مُیسّر: امکان پذیر، شدنی)
امیدوارم مفید بوده باشد
آبان
2012년 10월 10일 오후 9:51
더 빨리 진행하고 싶나요?
이 학습 커뮤니티에 참여하고 무료로 연습해보세요!
Abby
언어 구사 능력
아랍어, 영어, 독일어, 히브리어, 쿠르드어, 페르시아어
학습 언어
독일어, 히브리어, 쿠르드어
좋아할 수도 있는 읽을거리

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
3 좋아요 · 0 댓글

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 좋아요 · 29 댓글

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
