Search from various 영어 teachers...
Daniela
전문 강사
Pražské legendy: Poklad na mostě (převyprávění) V malé vesnici blízko Prahy žil chudák, který se jmenoval Jan. Měl malý dům s zahradou, ale často neměl dost peněz, aby koupil věcí pro jeho rodinu. Pak se modlil ke svatému Janu Nepomuckému. Jednoho dne měl sen, svatý Jan Nepomuck mu řekl, že by musel jít do Prahy a počkat na Karlův most. Tam někdo mu by řekl, kde by našel poklad. Nějdřiv Jan ignoroval sen, ale sen se opakoval třikrát a konečně Jan šel do Prahy. Počkal tři hodiny na Karlův most, ale nic se nestalo. Když chtěl vratit domů, starý voják, který stal na mostě na straži, příšel k němu a ho zeptal: Co tady děláš? Čekáš na někoho? Jan mu vyprávěl jeho sen a voják byl moc udivený, protože dřiv měl podobný sen. V svém snu, Jan Nepomuck mu řekl, že by našel poklad pod stromem v zahradě chudáku v vesnici, která leží u skály s třemi křiži. Jan seznal, že vojak řekl o jeho vesnici a o jeho domu. Proto oba šli rychle do vesnici Jany a tam našli hrnec plný s zlatou, dost pro krásný život bez starosti. Jan a starý voják byli velmi šťastni.
2012년 11월 10일 오후 8:27
교정 · 1

Pražské legendy: Poklad na mostě (převyprávění)

V malé vesnici blízko Prahy žil chudák, který se jmenoval Jan. Měl malý dům (= domeček) se zahradou.

Neslabičné předložky (s, v, k...) se vokalizují písmenem e (se, ve, ke...), následuje-li po nich slovo začínající na podobnou hlásku (se zahradou, ve vesnici, ke kopci...). Výjimkou zůstává pouze nevokalizované spojení "s sebou". Předložka k se též může vokalizovat písmenem u (ku).

, ale Často neměl dost peněz, aby koupil potřebné/nezbytné/nejnutnější/základní... věci pro jeho svou rodinu.

Spojka "ale" uvozuje nečekané sdělení. Z prního souvětí víme, že Jan je chudý, tudíž lze očekávat, že nemá dost peněz.

Samotné slovo "věc" je zde příliš široké označení. Mezi věci patří třeba šperky, luxusní jachta, drahokamy...

Pak (lépe Proto) se modlil ke svatému Janu Nepomuckému. Jednoho dne mělsen, v němž mu (fialovou označuji chybný slovosled) svatý Jan Nepomucký mu řekl, že by musel měl jít (lépe "aby šel") do Prahy a počkat na Karlově mostě. Tam mu někdo mu by řekne, kde by najde poklad.

Věta se očividně týká snu, proto je podmiňovací způsob slovesa nadbytečný.

Nějdřív Jan ignoroval sen (vhodnější slovosled "Jan sen ignoroval"), ale sen se opakoval třikrát a (lépe ,a tak) konečně Jan šel do Prahy.

Slovo "ignorovat" je stylově zabarvené a zde se nehodí. Nahradí jej například "nedbal snu", "bral sen na lehkou váhu", "nevšímal si snu"...

Počkal tři hodiny na Karlově mostě, ale nic se nestalo. Když se chtěl (lépe chystal) vrátit domů, išel k němu starý voják, který stál na stráži (= stál stráž na mostě) na mostě stráži, (= starý voják stojící stráž na mostě)išel k němu starý voják a ho zeptal se ho: Co tady děláš? Čekáš na někoho?

Přímá řeč se vždy dává do uvozovek.

Jan mu vyprávěl jeho svůj sen a voják byl moc udivený, protože dřív měl podobný sen. V svém tom snu, mu Jan Nepomucký mu řekl, že by našel může najít poklad pod stromem v na zahradě chudáka (= chudákově zahradě) ve vesnici, která leží u skály s třemi kříži.

V češtině je frekventovanější konstrukce "Jan Nepomucký řekl, že pod stromem (...) najde poklad.". Tato změna slovosledu mění téma vedlejší věty, čímž se odlišení modality (sloveso může) stává zbytečným.

Jan seznal, že voják řekl mluvil o jeho vesnici a o jeho domu. Proto oba šli rychle do vesnici Jana (= Janovy vesnice) a tam našli hrnec plný s zlata, dost zlata pro krásný život bez starosti (častěji množné číslo "bez starostí"). Jan a starý voják byli velmi šťastni.

2012년 11월 12일
더 빨리 진행하고 싶나요?
이 학습 커뮤니티에 참여하고 무료로 연습해보세요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!