Search from various 영어 teachers...
Wandy
[Poetry] To My Dear School English: When I first dreamed about you,you are like a light. I was just like a child, I ran to you happily since I saw you in the dark. You can't imagine how many mountains and hills I've climbed over, and I just wished to get warmth from you, for my read cold ankle. Every time I confused, I saw you standing behind, which makes me feel confident. Even if I pointed to the front and ask you worryingly, you gave me the most wide smile in the world. For you have been experienced too many days and night, summer and winter, I see your erosive old books in the showcase, which make me feel more proud of you. You are not the most beautiful one, but you give me your best. You are located around the Yangtze River. Even though ships shout on the harbor, trucks cry on the way, we are firmly working hard in the building of pianos. Wherever we go, we are your children forever. 中文: 当我第一次梦见你的时候,你就像一盏灯。 我就像一个孩子,当我在黑暗中看见你,就开心的向你跑去。 你无法想象,我翻过多少山,跃过多少岭。 只为了,还有一丝微暖,能照在我红肿的脚踝上。 每当我困惑的时候,看见身后的你,便可充满自信。 哪怕我不安的指着前方问你,你却还是给了我这个世上最宽广的微笑。 你经历过太多昼夜寒暑,我看到橱窗中风化的书,不禁为你感到更加自豪。 你也许不是最美的,可你把最好的给了我。 坐拥江边,码头有船鸣,路上车喧嚣。琴房楼一颗颗坚定的心,不动摇。 无论走到哪里,我们永远是你的孩子。
2013년 2월 25일 오후 1:04
교정 · 3
1

From your Chinese, in a poetic way.

中文: 

当我第一次梦见你的时候,你就像一盏灯。

When I first saw you in my dream, a candle/light/lamp you are to me.


我就像一个孩子,当我在黑暗中看见你,就开心的向你跑去。

A child that I was, In darkness when I see you, I'll run to you in joy.


你无法想象,我翻过多少山,跃过多少岭。

Never can you have imagined, how many hills I had scaled, how many ranges I had treaded.


只为了,还有一丝微暖,能照在我红肿的脚踝上。
For a little warmth, my poor swollen ankle in your light.


每当我困惑的时候,看见身后的你,便可充满自信。

Such is my confidence set aglow upon seeing you in my hour of fatigue.


哪怕我不安的指着前方问你,你却还是给了我这个世上最宽广的微笑。

Shamelessly I asked of you, Nary did you give me a winsome smile.


你经历过太多昼夜寒暑,我看到橱窗中风化的书,不禁为你感到更加自豪。
Many a summer and winter you have gone through,

But upon seeing the dusty books in the bookcase,

How could I not feel proud?


你也许不是最美的,可你把最好的给了我。
Though you may not be the prettiest of them all,

You gave me nothing but the best.


坐拥江边,码头有船鸣,路上车喧嚣。琴房楼一颗颗坚定的心,不动摇。
Sitting by Yantze's bank,

Hooting boats in the wharf,

Nosily the traffic goes in the road,

Waver not, in the zither room of my determined heart.

无论走到哪里,我们永远是你的孩子。

No matter where you go,

Forever, a child I am to you.


Good ode.  You should join our little group, "A Poet's Soul".

http://www.italki.com/groups/4194#.USvRZB2sh8E

2013년 2월 25일
더 빨리 진행하고 싶나요?
이 학습 커뮤니티에 참여하고 무료로 연습해보세요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!