Search from various 영어 teachers...
GeorgeOh309
Random Sentence Pratice April 12 مال منی = I belong to you or I'm yours? "The future belongs to those who work" اینده به آن متعلق که کار میکند اینده به آن متعلق هستند که کار میکند "Good things belong to you only after you work hard for it" فقط بعد از اینکه کارش خوب بکنی که چیزهای خوب متعلق به شما هستند چیزهای خوب متعلق به شما است فقط بعد از اینکه برایش خوب کار بکنید سکوت خودرا داغان میکند = Silence shatters itself صدایتان سکوت را داغان میکند = Your voice/sound shatters silence حقیقت سکوت را داغان میکند = The truth will shatter silence من شیشه داغان شده را روی میز گذاشتم = I put the shattered glass on the table (does this need ra?) or من شیشه داغان را روی میز گذاشتم ? "shattered glass" = شیشه شکسته or شیشه داغان شده
2013년 4월 12일 오후 3:52
교정 · 3

Random Sentence Pratice April 12

من متعلق بع تو هستم or من مال توام = I belong to you or I'm yours?

"The future belongs to those who work"
اینده متعلق به(از آن) کسی است که کار میکند

"Good things belong to you only after you work hard for it"

چیزهای خوب متعلق به شما است فقط بعد از اینکه برایش خوب کار بکنید

سکوت خودش را می شکند = Silence shatters itself (honestly i didn t get what you meant)

صدایتان سکوت را می شکند = Your voice/sound shatters silence

 


حقیقت سکوت را می شکند = The truth will shatter silence

من شیشه شکسته را روی میز گذاشتم = I put the shattered glass on the table (does this need ra?)

?

"shattered glass" = شیشه شکسته


2013년 4월 15일

Random Sentence Pratice April 12
مال منی = I belong to you or I'm yours?
Correct= مال تو ام

 

"The future belongs to those who work"
اینده به آن متعلق که کار میکند
اینده به آن متعلق هستند که کار میکند
Correct= آينده از آن كساني است كه كار مي كنند

 

"Good things belong to you only after you work hard for it"

فقط بعد از اینکه کارش خوب بکنی که چیزهای خوب متعلق به شما هستند

چیزهای خوب متعلق به شما است فقط بعد از اینکه برایش خوب کار بکنید
Second sentence is correct!

 

سکوت خودرا داغان میکند = Silence shatters itself
The translation is correct! But you better say: سكوت، خود (يا خودش) را مي شكند

 

صدایتان سکوت را داغان میکند = Your voice/sound shatters silence
The translation is correct! But it is better to say: صدايتان، سكوت را مي شكند

 

حقیقت سکوت را داغان میکند = The truth will shatter silence
The translation is correct but you should say: حقيقت، سكوت را مي شكند

 

من شیشه داغان شده را روی میز گذاشتم = I put the shattered glass on the table (does this need ra?)

or

من شیشه داغان را روی میز گذاشتم ?
The second translation is correct but it is said "شيشه ي شكسته" instead of "شيشه داغون شده" in Persian by the way the preposition "ra" must exist.

 

"داغون شدن و داغون كردن" is used for unbreakable things such as "car, carpet, iron and etc" but "شكستن و شكسته شدن" is used for breakable things such as "wood, glass, tree, stone and etc" but as you can see in my correction this rule doesn't work in some cases that what you are talking about isn't a material!

 

"shattered glass" = شیشه شکسته

or

شیشه داغان شده
Correct= شيشه شكسته

 

I hope it was helpful ))

good luck

2013년 4월 12일

Random Sentence Pratice April 12

مال منی = I belong to you or I'm yours?

you are mine.

I belong to you = مال تو هستم.

"The future belongs to those who work"
اینده به آن متعلق که کار میکند

اینده به آن متعلق هستند که کار میکند

The second sentence is correct; except we have "those". so you should say: " آینده به آن‌ها متعلق است که کار میکنند." 

"Good things belong to you only after you work hard for it"

فقط بعد از اینکه کارش خوب بکنی که چیزهای خوب متعلق به شما هستند

چیزهای خوب متعلق به شما است فقط بعد از اینکه برایش خوب کار بکنید

The second sentence is correct. :)

 

2013년 4월 12일
더 빨리 진행하고 싶나요?
이 학습 커뮤니티에 참여하고 무료로 연습해보세요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!