Search from various 영어 teachers...
GregoryP
在我的窗外 Two views from my office 两个看法从我的办公. Today is Friday and the warm weather makes it difficult to focus on work 这是星期五和那个暖天气使得它难以专注于工作 During lunch, I may go for a walk by the lake, and feed the ducks. 在午餐时间,我可能去散步的靠, 湖边和喂鸭子们 Have a great weekend 有一个很大的周末
2013년 5월 17일 오전 9:09
교정 · 18
1

在我的窗外

Two views from my office
从我的办公室看到的两个风景.

Today is Friday and the warm weather makes it difficult to focus on work
今天星期五和天气太热使得人们(我)难以专注于工作

During lunch, I may go for a walk by the lake, and feed the ducks.
在午餐时间,我可能去湖边散步和喂鸭子

Have a great weekend
有一个很大的周末(maybe is 周末愉快)

2013년 5월 17일
1

在我的窗外

Two views from my office
两个看法从我的办公. 我的窗外有两副风景。view=风景

Today is Friday and the warm weather makes it difficult to focus on work
这是星期五和那个暖天气使得它难以专注于工作 今天是周五,天气温暖的让我无法专心工作。(因为天气太好让我分心,所以无法工作)focus on ……=专注于……

During lunch, I may go for a walk by the lake, and feed the ducks.
在午餐时间,我可能去散步的靠, 湖边和喂鸭子们 午餐的时候,我可能会去湖边散步,喂喂鸭子。by the lake=湖边

Have a great weekend
有一个很大的周末 周末愉快。great=愉快的 好的

2013년 5월 19일
1

在我的窗外

Two views from my office
两个看法从我的办公.
我办公室窗外的两处风景   “看法” means your opinion on something, not ‘landscape’


Today is Friday and the warm weather makes it difficult to focus on work
这是星期五和那个暖天气使得难以专注于工作

今天是星期五。温热的天气让人难以专注于工作。when translated into Chinese,this sentence should be split into two short ones。you should omit the translation of the word "the"(那个) here. In this sentence, "it" refers to "to focus on work", but in Chinese, this does not make sense. It can not be the SUBJECT of this translated sentence. Because the action "to focus on work" is not initiated by “it” but by people, say "Me" or "YOU" or just "PEOPLE"  

During lunch, I may go for a walk by the lake, and feed the ducks.
在午餐时间,我可能去散步的靠, 湖边和喂鸭子们

Have a great weekend 
一个很大的周末

祝你有个愉快的周末    “很大的“ means hugh,large. Great here means wonderful,nice.  Only when you claim that you possess something, does the word ”have“ mean ”有“.  

if you put this sentence in this way "wish that you have a great weekend" or "WISH you a great weekend', Google will do a better job. 

 

hope that my explanation makes sense to you.

2013년 5월 17일
1

我的窗外

Two views from my office
两个看法从我的办公. ----->改成:我的办公室可以有两个视野

Today is Friday and the warm weather makes it difficult to focus on work
这是星期五和那个暖天气使得它难以专注于工作(你写得也很好) ------>今天是星期五,温暖的天气让人难以专注于工作

During lunch, I may go for a walk by the lake, and feed the ducks.
在午餐时间,我可能去散步的靠, 湖边和喂鸭子们 ----->在午餐时间,我可能会去湖边散步,给湖边的鸭子喂食

Have a great weekend
有一个很大的周末------->度过一个愉快的周末

希望你的中文会越来越好,加油!我的朋友---------------------------Vicky

2013년 5월 17일
1

在我的窗外

Views out of my windows

 

Two views from my office

两个看法从我的办公.
从我的窗外望去有两处风景。


Today is Friday and the warm weather makes it difficult to focus on work
这是星期五和那个暖天气使得它难以专注于工作
今天是星期五,暖洋洋的天气让我很难专注于工作。


During lunch, I may go for a walk by the lake, and feed the ducks.
在午餐时间,我可能去散步的靠, 湖边和喂鸭子们
在午餐时间,我想我会沿着湖边散散步,喂喂鸭子:)

 

Have a great weekend
有一个很大的周末

(并将)享受一个很棒的周末~~

 

tips

you don't have to translate the “and” in Chinese in the second line.Only in in the situation like “my hobbies are reading and swimming”,“and” translates to “和”and“与”etc.when using it as the associated word between two lines it translates to “而且”,“并”,and“还”etc.

hope it will help and have a nice weekend:)

2013년 5월 17일
더 보기
더 빨리 진행하고 싶나요?
이 학습 커뮤니티에 참여하고 무료로 연습해보세요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!