Search from various 영어 teachers...
manting
言葉の誤解 昨日私と友達は言葉の誤解が生じました。 原因は二人が中国語の「認識」と「知道」の使い方が違います。 私は「這是妳認識的畫家所畫的圖嗎?(この絵を描いた絵師を知っていますか。)」と聞きました。 「不是(いいえ)」って、返事しました。 これの「認識」は対象に対する認知するの意味です。 でも、友達にとって「認識」の意味は見知るです。 意味が似ている言葉はよく間違いやすいです。
2013년 5월 23일 오전 7:27
교정 · 1
1

言葉使いでの誤解

昨日私と友達の間で言葉の誤解が生じました。
原因は二人が中国語の「認識」と「知道」をそれぞれが違う意味で使ったことです
私は「這是妳認識的畫家所畫的圖嗎?(この絵を描いた絵師を知っていますか。)」と聞きました。
友達は「不是(いいえ)」って、返事しました。
私の「認識」は対象に対する知識の有無を現します
でも、友達にとって「認識」の意味は知己か否かを現します
意味よく似ている言葉は、その意味を取り違えやすいです。

 

※日本語でも「知る」は同じ混乱を生じます。

2013년 5월 23일
더 빨리 진행하고 싶나요?
이 학습 커뮤니티에 참여하고 무료로 연습해보세요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!