Search from various 영어 teachers...
Joao
is it correct?
після бурі настає спокійна
2013년 6월 6일 오후 1:00
교정 · 7
2
is it correct?
після бурі настає спокійна
Також можна сказати: після бурі настає тиша.
2013년 6월 6일
2
після бурі настає спокій
2013년 6월 6일
I would say 'Після бурі настає (or приходить) затишшя.'
Ukrainians have a less general word 'затишшя' that means a state when wind has stopped. So why not use it?
2013년 6월 10일
!Hola!
Nosotros usamos diferentes palabras por que subrayar varias matices.
Після бурі розгодинилося - quiero decir que despues de la tempestad
se hizo el tiempo.
Cuando dices після бурі настає спокій - subrayas el cambio
tempestad - calma.
2014년 1월 29일
더 빨리 진행하고 싶나요?
이 학습 커뮤니티에 참여하고 무료로 연습해보세요!
Joao
언어 구사 능력
영어, 독일어, 이탈리아어, 포르투갈어, 스페인어
학습 언어
영어, 독일어, 이탈리아어, 포르투갈어, 스페인어
좋아할 수도 있는 읽을거리

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 좋아요 · 6 댓글

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 좋아요 · 30 댓글

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
