Search from various 영어 teachers...
Dominik
Besøk I helgen hadde vi en besøk. Det var to folk som jeg kjenner fra videregående skolen. Det var veldig hyggelig. Jeg fortalte dem at de var veldig lykkelig, fordi været i Norge kan ofte være ganske dårlig og de hadde veldig fine forholder. Vi var mest fokusert på å vise dem hvor vakkert land Norge er, og hva er tradisjonell norsk mat. Derfor brukte vi tiden for å besøke Jonsvatnet i nærheten av byen og vi gikk på en ganske stor tur i Bymarka. Gråkallen var veldig flott. Vi også spiste reinkjøtt, reker og selvfølgelig norsk brunost. Vennene mine som besøkte oss i helgen skal gifte seg i Oktober, så de inviterte oss til bryllupet. Jeg håper at alt skal bli greit og jeg skal kose seg på bryllupsfesten i høsten. Hilsen, Dominik
2013년 6월 16일 오후 10:02
교정 · 1

Besøk

I helgen hadde vi en besøk.
Det var to folk venner som jeg kjenner fra videregående skolen.
Det var veldig hyggelig. Jeg fortalte dem at de var veldig lykkelig heldige fordi været i Norge kan ofte være ganske dårlig, og de hadde veldig fine værforholder. Vi var mest fokusert på å vise dem hvor vakkert landet Norge er og hva er tradisjonell norsk mat er. Derfor brukte vi tiden for til å besøke Jonsvatnet i nærheten av byen, og vi gikk på en ganske stor lang tur i Bymarka. Gråkallen var veldig flott. Vi spiste også reinkjøtt, reker og selvfølgelig norsk brunost.
Vennene mine, som besøkte oss i helgen, skal gifte seg i oktober så de inviterte oss til bryllupet.

Jeg håper at alt blir greit, og jeg skal kose seg meg på bryllupsfesten i høsten.

Hilsen,
Dominik

 

In contrast to English, "besøk" is never preceded by "a/an". Since "besøk" is a neuter, the right indefinite article would be "et", but I can't think of any examples where the indefinite article is used.

"Vi fikk besøk av en god venn" = "We got a visit from a good friend"

"De kommer på besøk i fem-tiden" = "They will be visiting us around five o'clock"

 

"Det var to folk" is not incorrect, but "folk" is usually used when talking about people in general, not someone you know. "Det var to venner" is better. If they were your old classmates it is also possible to say "Det var to av mine gamle klassekamerater"

 

It is possible to say "den videregående skolen", but usually we just say "videregående" when talking about high school.

"Noen av vennene jeg har i dag ble jeg kjent med på videregående" = "Some of the friends I have today I met in high school"

"Når jeg gikk på videregående kom jeg alltid for sent til timen" = "When I was in high school I was always late for class"

 

"Lykkelig" means "happy", "heldig" means "lucky".

"De levde lykkelige alle sine dager" = "They lived happily ever after" 

"De fant lykken på landet" = "They found happiness in the countryside" 

"Han var heldig og slapp unna ulykken med bare lettere skader" = "He was lucky and got only minor injuries from the accident"

 

"Forhold" usually means "relationship". "Værforhold" means "weather conditions". Because it is a neuter, "Værforhold" is both singular and plural.

 

In Norwegian days and months are written in lowercase. 

 

:) 

2013년 6월 18일
더 빨리 진행하고 싶나요?
이 학습 커뮤니티에 참여하고 무료로 연습해보세요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!