Двусмысленные надписи на футболках
Когда я вижу подростков в футболках, на которых написаны разные выражения на английском языке, думаю о том, понимают ли они значение надписи на их футболке.
Иногда полагаю,
Мало употребительно в разговорной речи. Более подходяще "мне кажется".
Кроме того, часто "полагаю" = "предполагаю" (suggest), т.е. беру за основу, отталкиваюсь от этой посылки. В твоем случае, нет последующего действия.
Вот вариант более уместного использования этого слова: "Полагаю, они не знают значения надписи, поэтому не буду их упрекать в отсутствии вкуса."
что некоторым родителям и подросткам нужна консультация
Опять же, не разговорный термин. Проще - "совет"
о том, что еще эстетично и что уже за пределами хорошего вкуса. По-моему, иногда люди даже не знают, что на футболке написано.
Когда я вижу одежду с такими надписЯми,
мягкий звук "надпись"
думаю о том, что лучше было бы не знать английского языка.
Я не купила бы такой одежды
С отрицаниями чаще родительный пажеж, хотя и не всегда.
и если бы меня кто-нибудь заставил носить ее, я бы сгорела от стыда.
Очень тонкий ньюанс, заметный на письме, в обыденной речи не всегда соблюдается.
последовательность действий, выраженных глаголами несовершенного вида и совершенного - не очень корректна. Сов-сов и сов-несов - ок.
Также несов-несов.
Это как в английском pres.continius для одновременных действий.