새안경
지난주는 새안경 샀어요. 내 얼굴이 작으 니까 어울리는 안경 찾는 것 너무 어려웠어요.
지난주에 새 안경을 샀어요. 내 얼굴이 작아서 어울리는 안경을 찾는 것이 너무 어려웠어요.
그래서 하나를 그냥 선택할 수 밖에 없었요..
그래서 하나를 그냥 선택할 수 밖에 없었어요..
어제 안경은 받았어요. 입어 봐는데.......
어제 안경을 받았어요. 써봤는데....... (안경을 입다> 안경을 쓰다)
나: 어머! 이상해요! 이상해!!!
엄마: 뭐라고? 네가 선택했잖아!
나: 알아요. 근데 이렇게 큰 안 것 같은데
나: 알아요. 근데 이렇게 안 큰 것 같았는데
웃기는 같아요, 그지?
웃긴 것 같아요. 그렇죠?
엄마: 아니야, 너무 예뻐.
얼마나 비싼지 널 알아??
얼마나 비싼지 알아??
나: 오..진짜 돌겠네!
엄마: 야, 이거로 잘 보고 있니?
엄마: 야, 이거 잘 보이니?
do you see well in this
나: 어,그렇지만..
엄마: 그래 그래, 좋다라고!
엄마 : 그래 그래,좋잖아
괜찮아,이제 그걸 입고있어요. 영원히 그걸 안 입을것이나봐 -__-
괜찮아, 이제 그걸 쓰고 있어요. 영원히 그걸 안 쓸건가봐
i guess i'm not wearnig it forever
OK
1. You mean you don't know 'I dropped 'in Korean?
What kind of situation are you in? about glasses?
If it is right I use like this example I dropped my glasses
-나는 안경을 떨어뜨렸다.
2.I didn't know it was that big
-이렇게 큰 줄 몰랐었어요.
-이렇게 안 큰 것 같았는데
Both are ok.
First one is more direct.
It looks funny, right?
(Actually I don't know what is diffence?) but It is better
-웃겨보여요
3. Do you see well with it? because it's a medical glasses medical glasses means vision correction right?
-시력교정용인데 잘 보이니?
4.who's talking? Yesterday, I didn't understand thar sentence actually.
It's a little ackward.
괜찮아 , 이제 그걸 쓰고 있어요. 영원히 그걸 안 쓸 건가봐
It's not connected well.
but 안쓸건가봐요 and 안쓰려나봐요 is quite similar.
check it and ask me anything~


