영어 강사 찾기
Wendy
Life is just like a train driving to your tomb. My translation for a small prose. Life is just like a train driving to your tomb. There are a lot of stations on the way. Whether it’s your relatives, friends or your spouse, nobody can accompany you going through your entire journey. You will see people coming and leaving, getting on and off. Some people will be with you for some time, however, when they have to leave, don’t be frustrated but thankful and say good-bye to them with your waving hand. For at the next stage, there will be other people coming along with you. Please treasure people you meet, because you will probably not see them for ever after their leaving.
2015년 5월 14일 오후 2:29
교정 · 6

Life is just [6] like a train driving to your tomb.

 

----

[6] Your title was grammatically correct, but sounded a <em>little</em> unnatural to me.  Normally I would not make such a subtle change on Italki, but you've asked me to help you towards natural English, so I'll add this extra comment.

 

To start, please consider the following sentences:

-- "Cooking noodles is like cooking spaghetti."

-- "The young girl looks like her mother."

 

If you want to emphasize that cooking noodles is <em>very</em> similar to cooking spaghetti, or that the young girls looks <em>very</em> similar to her mother, you could add an intensifier:

-- "Cooking noodles is just like cooking spaghetti."

-- "The young girl looks just like her mother."

 

That is to say, we use the term "just like" to emphasize that two things are almost the same.  Yet an analogy (a train driving to a tomb) is never the same as the real thing (life).  This is why the term "just like" sounded a little unnatural to me.

-- "The young girl is like a blossoming flower."

-- "Life is like a train driving to your tomb."

 

Again, your title was grammatically correct.  Truthfully, I have been sitting here for a few minutes, wondering whether this comment is too pendantic.  Yet, you have asked me about more natural expressions, so I'll go ahead and add this comment.

2015년 5월 16일

Life is just like a train driving to your tomb. There are a lot of stations on the way. Whether it’s your relatives, friends or your spouse, nobody can accompany you going through your entire journey. You will see people coming and leaving, getting on and off. Some people will be with you for some time, however, when they have to leave, don’t be frustrated but thankful and say good-bye to them with your waving hand. For at the next stage, there will be other people coming along with you. Please treasure people you meet, because you will probably not see them forever after their departure.

 

It's well written, great job!

2015년 5월 14일

Life is just like a train driving to your tomb.

My translation for a small prose.
Life is just like a train driving to your tomb. There are a lot of stations on the way. Whether it’s your relatives, friends or your spouse, nobody can accompany you going [1] through your entire journey. You will see people coming and leaving [2], getting on and off. Some people will be with you for some time, however, when they have to leave, don’t be frustrated but thankful and say good-bye to them with your waving hand. For at the next stage, there will be other people coming along with you. Please treasure the [3] people you meet, because you will probably not see them for ever again [4] after their leaving they have left [5].

 

----

[1] As a native speaker, I would not have added the word 'going'.  I would have written:

-- "Nobody can accompany you through your entire journey."

However, you wording was not incorrect.

 

[2] A native speaker will usually combine 'coming' with 'going'.

-- "You will see people coming and going."

-- "In life, friends will come and go."

-- "She comes to work early and goes home late."

-- "I will go to work early and come home late."

The word 'leaving' was perfectly correct.  I've added this comment only to nudge you towards native-level English.

 

[3] Perhaps the word 'the' is not absolutely necessary here.  However, to me it sounds more natural to write, "Treasure the people you meet."

 

[4] As Robert noted, the word is 'forever'.  However, it sounds very strange to me to use the word 'forever' about something which will *not* happen.

-- "You will not see them forever after they have left."  (Sounds very strange.)

-- "You will not see them ever again after they have left."  (Sounds natural.)

 

To me, it is natural to use the word 'forever' about something which *will* happen:

-- "You will miss them forever after they have left."

 

[5] Robert's correction was perfectly fine.  I'm just showing you how you could have used your chosen verb (leave / leaving / left).

 

----

This is one of the most well-written Notebook entries I have read from a non-native speaker.  Fantastic job!

2015년 5월 16일
더 빨리 진행하고 싶나요?
이 학습 커뮤니티에 참여하고 무료로 연습해보세요!