邓超苏
probelmas del estudio i don't know correctly use the prep. in spanish. For example, ella se ocupa en limpia la casa e fue de una sala a otra. DE...A... Ella llamaba de casa en casa pidiendo amparo. DE...EN... otros: de vez en cuando .de cuando en cuando . de tiempo en tiempo who can tell me differences? muchas gracias de fernando
2015년 12월 1일 오전 9:07
교정 · 2
1

probelmas del estudio

i don't know correctly use the prep. in spanish.
For example, ella se ocupa (en) de limpiar la casa (e) y fue de una sala a otra. DE...A...
Ella llamaba de casa en casa pidiendo amparo. DE...EN...
otros: de vez en cuando .de cuando en cuando . de tiempo en tiempo
who can tell me differences? muchas gracias de fernando

 

 

Sorry if i do any mistake, the English is not my language...

Well, when you say "De una sala a otra", this means that she goes first to one room and then she goes to another room, cleaning them in order.

In the second example that you write, when you say "Ella llamaba de casa en casa", this means that she goes to a lot of houses trying to get help.

The differences between the two expressions is that the first one we use it when something is do it in order. And the second one no needs order.

To be honest I understand that this two expressions are difficult for you, because they means practically the same and it's hard to use them in the correct situation.

I hope you understand me!

2015년 12월 3일
더 빨리 진행하고 싶나요?
이 학습 커뮤니티에 참여하고 무료로 연습해보세요!