Search from various 영어 teachers...
Simon Rieß
一些句子,请你帮我改
中国人喜欢双数。
这似乎十个相当不错的注意。
我的收入是八百欧元。
这一夜他根本就没有睡。
一心不可二用。
准备这门考试两天就够了。
即使我们能去度假, 我前太少了。
我认为你不知道这个事,所以我想之处另一个方面。
你应当多锻炼以保持健康。
明显的有容易看到的意思。
2016년 12월 15일 오전 8:12
교정 · 3
2
中国人喜欢双数。
我的收入是八百欧元。
这一夜他根本就没有睡。
一心不可二用。
准备这门考试两天就够了。
即使我们能去度假,那我前的钱也太少了。
我认为你不知道这个事,所以我想之处另一个方面。所以我想说点别的。
你应当多锻炼以保持健康。
“明显的”有容易看到的意思。
2016년 12월 15일
2
一些句子,请你帮我改
中国人喜欢双数。这似乎十是个相当不错的 主意。
我的收入是八百欧元。
这一夜他根本就没有睡。
一心不可二用。
准备这门考试两天就够了。
即使我们能去度假, 我前钱太少了。
我认为你不知道这个事,所以我想之处另一个方面。
你应当多锻炼练以保持健康。
明显的有容易看到的意思。
2016년 12월 15일
1
写了一些句子,请你帮我改一下。
中国人喜欢双数。这似乎十个是个相当不错的主意。
我的收入是八百欧元。《这句话不错啊!》
这一夜他根本就没有睡。《这句话不错啊!》
一心不可二用。《这句话不错啊!》
这门考试准备两天就够了。
即使虽然我们能去度假,但我前钱太少了。
我认为你不知道这个事,所以我想到了之处另一个方面件事。
你应当多锻炼以保持健康。《这句话不错啊!》
明显的有很容易看到它的意思。
2016년 12월 15일
더 빨리 진행하고 싶나요?
이 학습 커뮤니티에 참여하고 무료로 연습해보세요!
Simon Rieß
언어 구사 능력
중국어(북경어), 독일어, 스페인어
학습 언어
중국어(북경어), 스페인어
좋아할 수도 있는 읽을거리

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
9 좋아요 · 3 댓글

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 좋아요 · 29 댓글

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
